Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep.1 El insomnio por la riqueza consume las carnes,
las preocupaciones que trae ahuyentan el sueño.
2 The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober.2 Las preocupaciones del día impiden dormir,
la enfermedad grave quita el sueño.
3 The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods.3 Se afana el rico por juntar riquezas,
y cuando descansa, se hastía de sus placeres.
4 The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor.4 Se afana el pobre por falta de sustento,
y cuando descansa, se acaba en la indigencia.
5 He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it.5 El que ama el oro no se verá justificado,
el que anda tras el lucro se extraviará en él.
6 Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin.6 Muchos se arruinaron por causa del oro,
su perdición la tenían delante.
7 Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it.7 Es leño de tropiezo para los que le ofrecen sacrificios,
y todo insensato queda preso en él.
8 Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures.8 Feliz el rico que fue hallado intachable,
que tras el oro no se fue.
9 Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life.9 ¿Quién es, y le felicitaremos?,
pues obró maravillas en su pueblo.
10 Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them:10 ¿Quién sufrió esta prueba y fue hallado perfecto?
será para él motivo de gloria.
¿Quién pudo prevaricar y no prevaricó,
hacer mal y no lo hizo?
11 Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms.11 Sus bienes se consolidarán,
y la asamblea hablará de sus bondades.
12 Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it.12 ¿En mesa suntuosa te has sentado?,
no abras hacia ella tus fauces,
no digas: «¡Qué de cosas hay aquí!»
13 Say not: There are many things which are upon it.13 Recuerda que es cosa mala tener un ojo ávido,
¿qué ha sido creado peor que el ojo?
por eso, por cualquier cosa llora.
14 Remember that a wicked eye is evil.14 Donde mire tu huésped no extiendas tú la mano,
y no te eches sobre el plato al tiempo que él.
15 What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see.15 Juzga al prójimo como a ti mismo,
y en todo asunto actúa con reflexión.
16 Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion.16 Come como hombre bien educado lo que tienes delante,
no te muestres glotón, para no hacerte odioso.
17 Be not hasty in a feast.17 Termina el primero por educación,
no seas insaciable, y no tendrás tropiezo.
18 Judge of the disposition of thy neighbour by thyself.18 Si en medio de muchos te has sentado a la mesa,
no alargues tu mano antes que ellos.
19 Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated.19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado!,
y luego en el lecho no resuella.
20 Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend.20 A vientre moderado, sueño saludable,
se levanta temprano y es dueño de sí.
Insomnio, vómitos y cólicos
le esperan al hombre insaciable.
21 ,21And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all: and be not the first to ask for drink.21 Si te viste obligado a comer demasiado,
levántate, vomítalo lejos, y quedarás tranquilo.
22 How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.22 Oyeme, hijo, y no me desprecies,
al fin comprenderás mis palabras.
En todo lo que hagas sé moderado,
y no te vendrá enfermedad alguna.
23 Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man:23 Al espléndido en las comidas le bendicen los labios,
el testimonio de su munificencia es firme.
24 Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him.24 Al mezquino en la comida le murmura la ciudad,
el testimonio de su mezquindad es minucioso.
25 And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body.25 Con el vino no te hagas el valiente,
porque a muchos ha perdido el vino.
26 Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words.26 El horno prueba el temple del acero,
así el vino a los corazones en disputa de orgullosos.
27 In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee.27 Como la vida es el vino para el hombre,
si lo bebes con medida.
¿Qué es la vida a quien le falta el vino,
que ha sido creado para contento de los hombres?
28 The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful.28 Regocijo del corazón y contento del alma
es el vino bebido a tiempo y con medida.
29 Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true.29 Amargura del alma, el vino bebido con exceso
por provocación o desafío.
30 Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many.30 La embriaguez acrecienta el furor del insensato hasta su
caída,
disminuye la fuerza y provoca las heridas.
31 Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.31 En banquete no reproches a tu prójimo,
no le desprecies cuando está contento,
palabra injuriosa no le digas
ni le molestes reclamándole dinero.
32 Wine taken with sobriety is equal lire to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober.
33 What is his life, who is diminished with wine?
34 What taketh away life? death.
35 Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk.
36 Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart.
37 Sober drinking is health to soul and body.
38 Wine drunken with excess raiseth quarrels; and wrath, and many ruins.
39 Wine drunken with excess is bitterness of the soul.
40 The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds.
41 Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in hip mirth.
42 Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again.