1 Or v’era un uomo, d’infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de’ Giudei. | 1 ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים |
2 Costui venne a Gesù di notte, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; poichè niuno può fare i segni che tu fai, se Iddio non è con lui. | 2 ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו |
3 Gesù rispose, e gli disse: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio. | 3 ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים |
4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere? | 4 ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד |
5 Gesù rispose: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. | 5 ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים |
6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito. | 6 הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא |
7 Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo. | 7 אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה |
8 Il vento soffia ove egli vuole, e tu odi il suo suono, ma non sai onde egli viene, nè ove egli va; così è chiunque è nato dello Spirito. | 8 הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח |
9 Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose? | 9 ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת |
10 Gesù rispose, e gli disse: Tu sei il dottore d’Israele, e non sai queste cose? | 10 ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת |
11 In verità, in verità, io ti dico, che noi parliamo ciò che sappiamo, e testimoniamo ciò che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza. | 11 אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו |
12 Se io vi ho dette le cose terrene, e non credete, come crederete, se io vi dico le cose celesti? | 12 אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים |
13 Or niuno è salito in cielo, se non colui ch’è disceso dal cielo, cioè il Figliuol dell’uomo, ch’è nel cielo. | 13 ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים |
14 E come Mosè alzò il serpente nel deserto, così conviene che il Figliuol dell’uomo sia innalzato; | 14 וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא |
15 acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. | 15 למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים |
16 Perciocchè Iddio ha tanto amato il mondo, ch’egli ha dato il suo unigenito Figliuolo, acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. | 16 כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים |
17 Poichè Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo, acciocchè condanni il mondo, anzi, acciocchè il mondo sia salvato per mezzo di lui. | 17 כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם |
18 Chi crede in lui non sarà condannato, ma chi non crede già è condannato, perciocchè non ha creduto nel nome dell’unigenito Figliuol di Dio. | 18 המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד |
19 Or questa è la condannazione: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amate le tenebre più che la luce, perciocchè le loro opere erano malvage. | 19 וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם |
20 Poichè chiunque fa cose malvage odia la luce, e non viene alla luce, acciocchè le sue opere non sieno palesate. | 20 כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו |
21 Ma colui che fa opere di verità viene alla luce, acciocchè le opere sue sieno manifestate, perciocchè son fatte in Dio | 21 אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים |
22 DOPO queste cose, Gesù, co’ suoi discepoli, venne nel paese della Giudea, e dimorò quivi con loro, e battezzava. | 22 ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל |
23 Or Giovanni battezzava anch’egli in Enon, presso di Salim, perciocchè ivi erano acque assai; e la gente veniva, ed era battezzata. | 23 וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו |
24 Poichè Giovanni non era ancora stato messo in prigione. | 24 כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר |
25 Laonde fu mossa da’ discepoli di Giovanni una quistione co’ Giudei, intorno alla purificazione. | 25 ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה |
26 E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, ecco, colui che era teco lungo il Giordano, a cui tu rendesti testimonianza, battezza, e tutti vengono a lui. | 26 ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו |
27 Giovanni rispose e disse: L’uomo non può ricever nulla, se non gli è dato dal cielo. | 27 ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים |
28 Voi stessi mi siete testimoni ch’io ho detto: Io non sono il Cristo; ma ch’io son mandato davanti a lui. | 28 ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו |
29 Colui che ha la sposa è lo sposo, ma l’amico dello sposo, che è presente, e l’ode, si rallegra grandemente della voce dello sposo; perciò, questa mia allegrezza è compiuta. | 29 אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה |
30 Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca. | 30 הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור |
31 Colui che vien da alto è sopra tutti; colui ch’è da terra è di terra, e di terra parla; colui che vien dal cielo è sopra tutti; | 31 הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל |
32 e testifica ciò ch’egli ha veduto ed udito; ma niuno riceve la sua testimonianza. | 32 ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו |
33 Colui che ha ricevuta la sua testimonianza ha suggellato che Iddio è verace. | 33 ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת |
34 Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura. | 34 כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח |
35 Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha data ogni cosa in mano. | 35 האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו |
36 Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna, ma chi non crede al Figliuolo, non vedrà la vita, ma l’ira di Dio dimora sopra lui | 36 כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו |