Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 3


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Or v’era un uomo, d’infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de’ Giudei.1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Costui venne a Gesù di notte, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; poichè niuno può fare i segni che tu fai, se Iddio non è con lui.2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 Gesù rispose, e gli disse: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere?4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Gesù rispose: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo.7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 Il vento soffia ove egli vuole, e tu odi il suo suono, ma non sai onde egli viene, nè ove egli va; così è chiunque è nato dello Spirito.8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose?9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Gesù rispose, e gli disse: Tu sei il dottore d’Israele, e non sai queste cose?10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 In verità, in verità, io ti dico, che noi parliamo ciò che sappiamo, e testimoniamo ciò che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 Se io vi ho dette le cose terrene, e non credete, come crederete, se io vi dico le cose celesti?12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 Or niuno è salito in cielo, se non colui ch’è disceso dal cielo, cioè il Figliuol dell’uomo, ch’è nel cielo.13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 E come Mosè alzò il serpente nel deserto, così conviene che il Figliuol dell’uomo sia innalzato;14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 Perciocchè Iddio ha tanto amato il mondo, ch’egli ha dato il suo unigenito Figliuolo, acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 Poichè Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo, acciocchè condanni il mondo, anzi, acciocchè il mondo sia salvato per mezzo di lui.17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 Chi crede in lui non sarà condannato, ma chi non crede già è condannato, perciocchè non ha creduto nel nome dell’unigenito Figliuol di Dio.18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Or questa è la condannazione: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amate le tenebre più che la luce, perciocchè le loro opere erano malvage.19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Poichè chiunque fa cose malvage odia la luce, e non viene alla luce, acciocchè le sue opere non sieno palesate.20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Ma colui che fa opere di verità viene alla luce, acciocchè le opere sue sieno manifestate, perciocchè son fatte in Dio21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 DOPO queste cose, Gesù, co’ suoi discepoli, venne nel paese della Giudea, e dimorò quivi con loro, e battezzava.22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 Or Giovanni battezzava anch’egli in Enon, presso di Salim, perciocchè ivi erano acque assai; e la gente veniva, ed era battezzata.23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Poichè Giovanni non era ancora stato messo in prigione.24 For John was not yet cast into prison.
25 Laonde fu mossa da’ discepoli di Giovanni una quistione co’ Giudei, intorno alla purificazione.25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, ecco, colui che era teco lungo il Giordano, a cui tu rendesti testimonianza, battezza, e tutti vengono a lui.26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 Giovanni rispose e disse: L’uomo non può ricever nulla, se non gli è dato dal cielo.27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Voi stessi mi siete testimoni ch’io ho detto: Io non sono il Cristo; ma ch’io son mandato davanti a lui.28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 Colui che ha la sposa è lo sposo, ma l’amico dello sposo, che è presente, e l’ode, si rallegra grandemente della voce dello sposo; perciò, questa mia allegrezza è compiuta.29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.30 He must increase, but I must decrease.
31 Colui che vien da alto è sopra tutti; colui ch’è da terra è di terra, e di terra parla; colui che vien dal cielo è sopra tutti;31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 e testifica ciò ch’egli ha veduto ed udito; ma niuno riceve la sua testimonianza.32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 Colui che ha ricevuta la sua testimonianza ha suggellato che Iddio è verace.33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
34 Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura.34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35 Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha data ogni cosa in mano.35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna, ma chi non crede al Figliuolo, non vedrà la vita, ma l’ira di Dio dimora sopra lui36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.