Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Geremia 46


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 LA parola del Signore che fu indirizzata al profeta Geremia, contro alle nazioni.1 This is the word of the LORD that came to the prophet Jeremiah against the nations.
2 Quant’è all’Egitto, contro all’esercito di Faraone Neco, re di Egitto, ch’era sopra il fiume Eufrate, in Carchemis, il quale Nebucadnesar, re di Babilonia, sconfisse, l’anno quarto di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda.2 Concerning Egypt. Against the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates by Nebuchadnezzar, king of Babylon, in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah:
3 Apparecchiate lo scudo e la targa, e venite alla battaglia.3 Prepare shield and buckler! march to battle!
4 Giugnete i cavalli a’ carri; e voi, cavalieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi; forbite le lance, mettetevi indosso le corazze.4 Harness the horses, mount, charioteers! Fall in with your helmets; polish your spears, put on your breastplates.
5 Perchè veggo io costoro spaventati, e messi in volta? i loro uomini prodi sono stati rotti, e si son messi in fuga, senza rivolgersi indietro; spavento è d’ogn’intorno, dice il Signore.5 What do I see? With broken ranks They fall back; their heroes are routed, They flee headlong without making a stand. Terror on every side, says the LORD!
6 Il leggier non fugga, e il prode non iscampi; verso il Settentrione, presso alla ripa del fiume Eufrate, son traboccati e caduti.6 The swift cannot flee, nor the hero escape: There in the north, on the Euphrates' bank, they stumble and fall.
7 Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi?7 Who is this that surges forward like the Nile, like rivers of billowing waters?
8 Questo è l’Egitto, che si è alzato a guisa di rivo, e le cui acque si son commosse come i fiumi; e ha detto: Io salirò, io coprirò la terra, io distruggerò le città, e quelli che abitano in esse.8 Egypt surges like the Nile, like rivers of billowing waters. "I will surge forward," he says, "and cover the earth, destroying the city and its people.
9 Salite, cavalli, e smaniate, carri; ed escano fuori gli uomini di valore; que’ di Cus, e que’ di Put, che portano scudi; e que’ di Lud, che trattano, e tendono archi.9 Forward, horses! drive madly, chariots! Set out, warriors, Cush and Put, bearing your shields, Men of Lud, stretching your bows!"
10 E questo giorno è al Signore Iddio degli eserciti un giorno di vendetta, da vendicarsi de’ suoi nemici; e la spada divorerà, e sarà saziata, e inebbriata del sangue loro; perciocchè il Signore Iddio degli eserciti fa un sacrificio nel paese di Settentrione, presso al fiume Eufrate.10 But this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, vengeance on his foes! The sword devours, is sated, drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts holds a slaughter feast in the northland, on the Euphrates.
11 Sali in Galaad, e prendine del balsamo, o vergine, figliuola di Egitto; indarno hai usati medicamenti assai, non vi è guarigione alcuna per te11 Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter Egypt! No use to multiply remedies; for you there is no cure.
12 Le genti hanno udita la tua ignominia, e il tuo grido ha riempiuta la terra; perciocchè il prode è traboccato sopra il prode; amendue son caduti insieme.12 The nations hear of your shame, your cries fill the earth. Warrior trips over warrior, both fall together.
13 La parola che il Signore pronunziò al profeta Geremia, intorno alla venuta di Nebucadnesar, re di Babilonia, per percuotere il paese di Egitto.13 The message which the LORD gave to the prophet Jeremiah concerning the advance of Nebuchadnezzar, king of Babylon, to attack the land of Egypt:
14 Annunziate in Egitto, e bandite in Migdol, e pubblicate in Nof, e in Tafnes; dite: Presentati alla battaglia, e preparati; perciocchè la spada ha già divorati i tuoi luoghi circonvicini.14 Announce it in Egypt, publish it in Migdol, proclaim it in Memphis and Tahpanhes! Say: Take your stand, prepare yourselves, the sword has already devoured your neighbors.
15 Perchè sono stati atterrati i tuoi possenti? non son potuti star saldi, perciocchè il Signore li ha sospinti.15 Why has Apis fled, your mighty one failed to stand? The LORD thrust him down;
16 Egli ne ha traboccati molti, ed anche l’uno è caduto sopra l’altro; ed han detto: Or su, ritorniamo al nostro popolo, e al nostro natio paese, d’innanzi alla spada di quel disertatore.16 he stumbled repeatedly, and fell. They said one to another, "Up! let us return to our own people, To the land of our birth, away from the destroying sword."
17 Hanno quivi gridato: Faraone, re di Egitto, è ruinato; egli ha lasciata passar la stagione.17 Call Pharaoh, king of Egypt, by the name "The noise that let its time go by."
18 Come io vivo, dice il Re, il cui nome è: Il Signor degli eserciti, colui verrà, a guisa che Tabor è fra i monti, e Carmel in sul mare.18 As I live, says the King whose name is LORD of hosts, Like Tabor among the mountains he shall come, like Carmel above the sea.
19 Fatti degli arnesi da cattività, o figliuola abitatrice di Egitto; perciocchè Nof sarà messa in desolazione, e sarà arsa, e non vi abiterà più alcuno.19 Pack your baggage for exile, capital city of daughter Egypt; Memphis shall become a desert, an empty ruin.
20 Egitto è una bellissima giovenca; ma dal Settentrione viene, viene lo scannamento.20 Egypt is a pretty heifer, from the north a horsefly lights upon her.
21 E benchè la gente che egli avea a suo soldo, fosse dentro di esso come vitelli di stia, pur si son messi in volta anch’essi, son fuggiti tutti quanti, non si sono fermati; perciocchè il giorno della lor calamità è sopraggiunto loro, il tempo della lor visitazione.21 The mercenaries in her ranks are like fatted calves; They too turn and flee together, stand not their ground, When the day of their ruin comes upon them, the time of their punishment.
22 La voce di esso uscirà, a guisa di quella della serpe; perciocchè coloro, cammineranno con poderoso esercito, e verranno contro a lui con iscuri, come tagliatori di legne.22 She sounds like a retreating reptile! Yes, they come in force; like woodchoppers, they attack her with axes.
23 Taglieranno il suo bosco, dice il Signore, il cui conto non poteva rinvenirsi; perciocchè essi saranno in maggior numero che locuste, anzi saranno, innumerabili.23 They cut down her forest, says the LORD, impenetrable though it be; More numerous than locusts, they cannot be counted.
24 La figliuola di Egitto è svergognata, è data in man del popolo di Settentrione. Il Signor degli eserciti, l’Iddio, d’Israele, ha detto;24 Disgraced is daughter Egypt, handed over to the people of the north.
25 Ecco, io fo punizione della moltitudine di No, e di Faraone, e dell’Egitto, e de’ suoi dii, e de’ suoi re; di Faraone, e di quelli che si confidano in lui.25 The LORD of hosts, the God of Israel, has said: See! I will punish Amon of Thebes, and Egypt, her gods and her kings, Pharaoh, and those who trust in him.
26 E li darò in man di quelli che cercano l’anima loro, ed in man di Nebucadnesar re di Babilonia, ed in man de’ suoi servitori; ma dopo questo, l’Egitto sarà abitato, come ai dì di prima, dice il Signore.26 I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his ministers. But later on Egypt shall be inhabited again, as in times past, says the LORD.
27 E tu, o Giacobbe, mio servitore, non temere; e tu, o Israele, non ispaventarti; perciocchè ecco, io ti salverò di lontan paese, e la tua progenie dal paese della sua cattività; e Giacobbe se ne ritornerà, e sarà in riposo, e in tranquillità, e non vi sarà alcuno che lo spaventi.27 But you, my servant Jacob, fear not; be not dismayed, O Israel. Behold, I will deliver you from the far-off land, your descendants, from their land of exile. Jacob shall again find rest, shall be tranquil and undisturbed.
28 Tu, Giacobbe, mio servitore, non temere, dice il Signore; perciocchè io son teco; perciocchè ben farò una finale esecuzione sopra le genti, dove ti avrò scacciato; ma sopra te non farò una finale esecuzione; anzi ti castigherò moderatamente; ma pur non ti lascerò del tutto impunito28 You, my servant Jacob, never fear, says the LORD, for I am with you; I will make an end of all the nations to which I have driven you, But of you I will not make an end: I will chastise you as you deserve, I will not let you go unpunished.