Salmi 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute. | 1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David. |
2 Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza, Il mio alto ricetto; io non sarò giammai grandemente smosso. | 2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut; |
3 Infino a quando vi avventerete sopra un uomo? Voi stessi sarete uccisi tutti quanti; E sarete simili ad una parete chinata, E ad un muricciuolo sospinto. | 3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. |
4 Essi non consigliano d’altro che di sospinger giù quest’uomo dalla sua altezza; Prendono piacere in menzogna; Benedicono colla lor bocca, Ma maledicono nel loro interiore. Sela. | 4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule? |
5 Anima mia, acquetati in Dio solo; Perciocchè la mia speranza pende da lui. | 5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent. |
6 Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza; Egli è il mio alto ricetto, io non sarò giammai smosso. | 6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir; |
7 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; In Dio è la mia forte rocca, il mio ricetto | 7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; |
8 Confidatevi in lui, o popolo, in ogni tempo; Spandete i vostri cuori nel suo cospetto; Iddio è la nostra speranza. Sela. | 8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri, |
9 Gli uomini volgari non sono altro che vanità, E i nobili altro che menzogna; Se fosser messi in bilance, Tutti insieme sarebbero più leggieri che la vanità stessa. | 9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri! |
10 Non vi confidate in oppressione, Nè in rapina; non datevi alla vanità; Se le ricchezze abbondano, Non vi mettete il cuore. | 10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. |
11 Iddio ha parlato una volta, E due volte ho udito lo stesso; Che ogni forza appartiene a Dio; | 11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur! |
12 E che a te, Signore, appartiene la benignità; Perciocchè tu renderai la retribuzione a ciascuno secondo le sue opere | 12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu, |
13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres. |