Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente; | 1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, |
2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde. | 2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. |
3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza. | 3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. |
4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna; | 5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; |
6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì | 6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. |
7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza. | 7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. |
8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male. | 8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, |
9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra. | 9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. |
10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più. | 10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. |
11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace. | 11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui. | 12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. |
14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente. | 14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. |
15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti. | 15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. |
16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi. | 16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, |
17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. |
18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno. | 18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. |
19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame. | 19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. |
20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo | 20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. |
21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona. | 21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. |
22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati. | 22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. |
23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati. | 23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. |
24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. |
25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane. | 25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. |
26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione. | 26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. |
27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno. | 27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, |
28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata. | 28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. |
29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa. | 29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. |
30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura. | 30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; |
31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno. | 31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. |
32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo. | 32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; |
33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. |
34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. | 34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. |
35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro; | 35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; |
36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato. | 36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. |
37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace. | 37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. |
38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi. | 38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. |
39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione; | 39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui | 40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |