Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.12 And they believed his words, and they sang his praises.
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.