Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. | 4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; | 5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra | 7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; | 9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; | 10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. | 11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. | 12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, | 13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, | 14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. | 15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. | 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; | 17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. | 18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. | 19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. | 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; | 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. | 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. | 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici | 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. | 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. | 26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. | 28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. | 29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. | 30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. | 31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; | 32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. | 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; | 34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. | 35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. | 36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. | 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. | 40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. | 41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; | 42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; | 44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia | 45 That they might observe his justifications, and seek after his law. |