Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia45 That they might observe his justifications, and seek after his law.