Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.