Siracide 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. | 1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death? |
2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? | 2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy. |
3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? | 3 O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness? |
4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. | 4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him. |
5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. | 5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy. |
6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. | 6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. |
7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. | 7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee. |
8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te | 8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself. |
9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. | 9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind: |
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. | 10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee: |
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. | 11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee. |
12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. | 12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks, |
13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. | 13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work |
14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. | 14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel. |
15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. | 15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God, |
16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. | 16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee. |
17 Radice di ogni mutamento è il cuore, | 17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it. |
18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. | 18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch. |
19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. | 19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth. |
20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; | 20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action. |
21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. | 21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul. |
22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. | 22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul. |
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. | 23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing. |
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. | 24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom. |
25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. | 25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable. |
26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. | 26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful. |
27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. | 27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him. |
28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. | 28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable. |
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, | 29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever. |
30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. | 30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power: |
31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. | 31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul. |
32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat: | |
33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler. | |
34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life. |