Siracide 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. | 1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre. |
2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? | 2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo? |
3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? | 3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad? |
4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. | 4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él! |
5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. | 5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo! |
6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. | 6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas. |
7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. | 7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo. |
8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te | 8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra |
9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. | 9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa. |
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. | 10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios. |
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. | 11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo. |
12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. | 12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié. |
13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. | 13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él: |
14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. | 14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura. |
15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. | 15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad. |
16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. | 16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo. |
17 Radice di ogni mutamento è il cuore, | 17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas: |
18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. | 18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua. |
19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. | 19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo. |
20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; | 20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer: |
21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. | 21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría. |
22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. | 22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe. |
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. | 23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe. |
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. | 24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan. |
25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. | 25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables. |
26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. | 26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre. |
27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. | 27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello. |
28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. | 28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo. |
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, | 29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas. |
30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. | 30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos. |
31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. | 31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida. |