Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
|---|---|
| 1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
| 2 Kenan, Maalalèl, Iered, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
| 3 Enoc, Matusalemme, Lamec, | 3 Henoch, Mathusale, Lamech, |
| 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth. |
| 5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
| 6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. |
| 7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi. | 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. |
| 8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. |
| 9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan. | 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. |
| 10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. |
| 11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, |
| 12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. |
| 13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, |
| 14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, |
| 15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo, | 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. |
| 16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo. | 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. |
| 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec. | 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. |
| 18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. |
| 19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. |
| 20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, |
| 21 Adoràm, Uzal, Dikla, | 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla, |
| 22 Ebal, Abimaèl, Saba, | 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon |
| 23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan. | 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. |
| 24 Sem, Arpacsàd, Selach, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
| 25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
| 26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
| 27 Abram, cioè Abramo. | 27 Abram : iste est Abraham. |
| 28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. |
| 29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam, | 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, |
| 30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, |
| 31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele. | 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. |
| 32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan. | 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. |
| 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà. | 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. |
| 34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. |
| 35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. |
| 36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk. | 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. |
| 37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà. | 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. |
| 38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan. | 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
| 39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna. | 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. |
| 40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà. | 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. |
| 41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran. | 41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. |
| 42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran. | 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran. |
| 43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba. | 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. |
| 44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra. | 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. |
| 45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti. | 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
| 46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt. | 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. |
| 47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà. | 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
| 48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar. | 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. |
| 49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor. | 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. |
| 50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab. | 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab. |
| 51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, |
| 52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
| 53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar, | 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
| 54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ