SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita,1 Outra vez Jesus entrou na sinagoga, e encontrava-se lá um homem, que tinha uma das mãos seca.
2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.2 Observavam-no a ver se curaria em dia de sábado, para o acusarem.
3 Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".3 Jesus disse ao homem, que tinha a mão seca: "Vem aqui para o meio."
4 Poi domandò loro: "È lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".4 Depois disse-lhes: "É lícito em dia de sábado fazer bem ou mal? Salvar a vida a uma pessoa ou tirá-la?" Eles, porém, calaram-se.
5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.5 Olhando-os em roda com indignação, contristado da cegueira de seus corações, disse ao homem: "Estende a tua mão." Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.

6 Mas os fariseus, retirando-se, entraram logo em conselho contra ele com os herodianos, para ver como o haviam de perder.
7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para a banda do mar, e seguiu-o uma grande multidão de povo da Galileia, da Judeia,
8 Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.8 de Jerusalém, da Idumeia, da Transjordânia e das vizinhanças de Tiro e de Sidónia, tendo ouvido as coisas que fazia, foram também em grande multidão ter com ele.
9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.9 Mandou aos seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão o não atropelasse.
10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
10 Porque, como curava muitos, todos os que padeciam algum mal arrojavam-se sobre ele para o tocarem.
11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele, e gritavam :
12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.

12 "Tu és o Filho de Deus." Mas ele ordenava-lhes com severidade que o não manifestassem.
13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.13 Tendo subido a um monte, chamou a si os que quis. Aproximaram-se dele,
14 Ne costituì Dodici che stessero con lui14 e destinou doze, para que andassem com ele, e para os enviar a pregar
15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
15 com poder de expelir os demônios.
16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;16 Escolheu pois doze: Simão, a quem pós o nome de Pedro.
17 poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer filhos do trovão,
18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão o Cananeu
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.20 Depois, foi para casa e concorreu de novo tanta gente, que nem mesmo podiam tomar alimento.
21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "È fuori di sé".

21 Quando os seus parentes ouviram isto, foram para o prender; porque diziam: "Está louco."
22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".22 Os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam : "Está possesso de Belzebu, e em virtude do príncipe dos demônios é que expele os demônios."
23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?23 Jesus tendo-os chamado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expelir Satanás?
24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;24 Se um reino está dividido contra si mesmo, um tal reino não pode subsistir.
25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode ficar de pé,
26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.26 Se pois Satanás se levantar contra si mesmo, o seu reino está dividido, e não poderá subsistir, antes está para acabar.
27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.27 Ninguém pode entrar na casa do forte, a roubar os seus móveis, se primeiro não prende o forte. Então saqueará a sua casa.
28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;28 Na verdade vos digo que serão perdoados aos filhos dos homens todos os pecados e as blasfêmias que proferirem;
29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".29 porém, o que blasfemar contra o Espírito Santo, jamais terá perdão; mas será réu de eterno pecado."
30 Poiché dicevano: "È posseduto da uno spirito immondo".

30 Jesus falou assim por terem dito : "Está possesso do espírito imundo."
31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.31 Chegaram sua mãe e seus irmãos, os quais, estando fora, o mandaram chamar.
32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".32 Estava sentada à roda dele muita gente. Disseram-lhe: "Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e procuram-te."
33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".33 Ele, respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!34 E, olhando para os que estavam sentados à roda de si, disse: "Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".35 Porque o que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã, e minha mãe."