SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Єзекиїл 42


font
БібліяBIBLIA
1 А потім вивів мене на зовнішній двір, на північ, і привів мене до кімнати, що проти закритого простору, проти будівлі, зверненої на північ.1 Luego me hizo salir al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a las salas situadas cara al patio, es decir frente al edificio, al norte.
2 Спереду вона була 100 ліктів завдовжки, на північ, і 50 ліктів завширшки.2 La longitud era de cien codos, hacia el norte, y la anchura de cincuenta codos.
3 Проти брами внутрішнього двору й проти кам’яного помосту зовнішнього двору був хідник перед потрійним хідником,3 Frente a los pórticos del atrio interior, y frente al enlosado del atrio exterior, había una galería a lo largo de la galería triple,
4 а перед кімнатами сутки — 10 ліктів завширшки, всередині, й 100 ліктів завдовжки; двері їхні — лицем на північ.4 y, por delante de las salas, un corredor de diez codos de ancho hacia el interior, y cien codos de largo; sus puertas daban al norte.
5 Верхні кімнати були вужчі, бо хідники забрали в них дещо місця, як і в кімнат нижніх та середніх;5 Las salas superiores eran estrechas, porque las galerías les comían parte de su espacio, más estrechas que las de abajo y las del medio del edificio,
6 бо вони були на 3 поверхи, і таких колон, як на дворах, не було в них; тим і були вони вужчі, ніж нижчі й середні кімнати, починаючи від землі.6 porque estaban divididas en tres pisos y no tenían columnas como el atrio. Por eso, se iban estrechando con relación a las de abajo y las del medio (a partir del suelo).
7 І зовнішній мур; рівнобіжний з кімнатами, у напрямі зовнішнього двору проти кімнат — 50 ліктів завдовжки.7 Y el muro exterior, paralelo a las salas, en dirección al atrio exterior, frente a las salas, tenía cincuenta codos de longitud.
8 Бо довжина кімнат зовнішнього двору була 50 ліктів, і перед храмом 100 ліктів.8 Pues la longitud de las salas que daban al atrio exterior era de cincuenta codos, mientras que las que miraban al Santo tenían cien codos.
9 Під цими кімнатами був вхід зо східнього боку, для того, хто б увіходив туди з зовнішнього двору.9 Por debajo de las salas había una entrada del lado de oriente, que daba acceso desde el atrio exterior.
10 По ширині дворового муру, на схід, проти закритого простору й проти будівлі були кімнати.10 A todo lo largo del muro del atrio, en dirección del mediodía, cara al patio y al edificio, había salas.
11 Перед ними був прохід, і мали вони такий самий вигляд, як кімнати, що були з північного боку, таку ж довжину, таку ж ширину, усі їхні виходи, їхній розклад і їхні двері — такі ж самі, як і в тих.11 Un corredor pasaba por delante de ellas, como en las salas situadas en dirección norte; tenían igual longitud e igual anchura; iguales salidas, igual disposición y entradas iguales.
12 Вони були схожі на входи до південних кімнат: вхід на краю кожного проходу, проти муру на схід, при вході.12 Por debajo de las salas orientadas al mediodía había una entrada al comienzo de cada corredor, frente al muro situado hacia oriente, según se entra.
13 І сказав він мені: «Кімнати на північ і кімнати на південь, що перед закритим простором, це святі кімнати, де священики, що приступають до Господа, споживатимуть пресвяті жертви. Там вони покладатимуть пресвяті жертви, офіри, жертви за гріх і жертви за переступ, бо то святе місце.13 El me dijo: «Las salas del norte y las salas del mediodía que miran al patio son las salas del Santuario, donde los sacerdotes que se acercan a Yahveh comerán las cosas sacratísimas. Allí depositarán las cosas sacratísimas, la oblación, el sacrificio por el pecado y el sacrificio de expiación, porque es un lugar santo.
14 Увійшовши у святиню, священики не вийдуть звідти на зовнішній двір, докіль не зоставлять там своєї одежі, що в ній служили, бо вона свята. Вони надягнуть іншу одіж, і тоді можна їм буде наблизитись до місця для народу.»14 Y cuando los sacerdotes entren allí, no saldrán del santuario al atrio exterior sin haber dejado allí sus vestiduras litúrgicas, porque estas vestiduras son santas; para acercarse a los lugares destinados al pueblo se pondrán otras ropas».
15 Скінчивши ж міряти храм ізсередини, вивів мене брамою, зверненою на схід, та й став міряти її ззовні.15 Cuando acabó de medir el interior de la Casa, me hizo salir en dirección al pórtico que mira a oriente y midió todo el ámbito.
16 І зміряв тичкою до міряння східній бік — 500 ліктів, тичкою до міряння навкруги.16 Midió el lado oriental con su vara de medir: quinientos codos de perímetro, con la vara de medir.
17 Потім зміряв північний бік — 500 ліктів, тичкою до міряння навкруги.17 Luego midió el lado norte con la vara de medir: quinientos codos de perímetro.
18 Далі зміряв південний бік — 500 ліктів, тичкою до міряння навкруги.18 Después midió el lado sur con la vara de medir: quinientos codos
19 Нарешті зміряв західній бік — 500 ліктів, тичкою до міряння.19 de perímetro. Por el lado occidental midió con la vara de medir: quinientos codos.
20 З чотирьох боків зміряв мур, — 500 ліктів завдовжки й 500 ліктів завширшки — щоб відділити святе від несвятого.20 Midió por fin por los cuatro lados el muro que lo cercaba, todo alrededor: longitud, quinientos; anchura, quinientos; para separar lo sagrado de lo profano.