Księga Psalmów 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLIA |
---|---|
1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia, | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach. | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi: | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie. | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny? | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia; | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza. | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość. | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi. | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu. | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim, | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia. | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba. | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań, | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów, | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami; | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi. | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce, | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny. | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca. | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce, | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą. | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi. | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność? | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów, | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca. | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen. | 53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |