SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Księga Hioba 6


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA TINTORI
1 Hiob na to odpowiedział:1 Allora Giobbe rispose dicenedo:
2 Proszę was, zważcie nieszczęście, połóżcie na szali zniszczenie:2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!
3 cięższe to od piasku morskiego, stąd nierozważne me słowa.3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:
4 Bo strzały Boga tkwią we mnie, moja dusza truciznę ich pije, strach przed Bogiem na mnie naciera.4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.
5 Czy dziki osioł ryczy na trawie lub mruczy wół, gdy ma paszę?5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?
6 Czy miła potrawa bez soli, a ślaz czy w smaku przyjemny?6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?
7 Dotknąć się tego nie ważę, są niby chleb nieczysty.7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.
8 Któż zdoła ziścić mą prośbę? Niech spełni Bóg moje życzenie!8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!
9 Oby się zgodził mnie zmiażdżyć i przeciął pasmo dni moich!9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!
10 Przez to już będę miał ulgę, ucieszę się w mojej udręce, że nie wzgardziłem słowami Świętego.10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.
11 Czy starczy mi sił, aby przetrwać? Jakiż tu cel cierpliwości?11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?
12 Czy moja siła z kamienia? Czy ja mam ciało ze spiżu?12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.
13 Nie znajdę dla siebie pociechy. Choć stokroć pomnożę zasoby, daleki ode mnie ratunek.13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.
14 W rozpaczy mieć pomoc od bliźnich, to wrócić do czci Wszechmocnego.14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.
15 Najbiliżsi zawiedli jak potok, jak zimowy strumień uchodzą15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.
16 od lodu, co płynie, zmącony, gdy śnieg już nad nim topnieje,16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.
17 a suszą spalony wysycha, zanika w porze upałów.17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.
18 Ze swych dróg karawany zbaczają, w pustyni zagłębią się, zginą:18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.
19 podróżni z Temy wzrok natężają, szukają wędrowcy ze Saby.19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.
20 Wstyd im, że mieli już pewność, zmieszani, gdy przyszli na miejsce.20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.
21 Tym wy jesteście dla mnie, przeraża was moje nieszczęście.21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.
22 Czyż mówiłem: Dajcie mi coś, wykupcie mnie swoim bogactwem?22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?
23 Uwolnijcie z ręki ciemiężcy, wykupcie mnie od okrutników?23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?
24 Wskazania dajcie - zamilknę, i wyjaśnijcie, w czym błądzę.24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.
25 Ileż potęgi jest w słowach szczerych! A cóż pomoże wasze łajanie?25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?
26 Czyż chcecie ganić same słowa - i mowy rozpaczy przez wiatr porywane?26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;
27 Naprawdę, sierotę gubicie, kupczycie swym przyjacielem.27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.
28 A teraz popatrzcie na mnie: więc w żywe oczy kłamałbym?28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.
29 Zmieńcie się, zło niech zaniknie; zmieńcie się, o prawość mą chodzi.29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;
30 Czyż język mój jest występny? Czy podniebienie grzechu nie rozezna?30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».