SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Księga Hioba 17


font
Biblia TysiącleciaNEW JERUSALEM
1 Zgnębiony duch - minęły dni, tylko grób mi pozostaje.1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.
2 Czyż nie naśmiewcy są ze mną? Od szyderstw mam noce bezsenne.2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.
3 Ty sam racz zastaw przechować, bo któż chce za mnie poręczyć?3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?
4 Zamknąłeś ich umysł przed rozsądkiem, nie dopuścisz do ich triumfu.4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.
5 Zwołano bliskich do podziału, a mdleją oczy własnych dzieci.5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.
6 Wydano mnie ludziom na pośmiewisko, jestem w ich oczach wyrzutkiem.6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,
7 Moje oko przyćmione od bólu, członki me wyschły jak cień.7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.
8 Sprawiedliwi są tym przerażeni, uczciwi na złych się gniewają;8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.
9 bogobojni pewniejsi swej drogi, kto ręce ma czyste, mocniejszy.9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!
10 Wy wszyscy, nawróćcie się, przyjdźcie! Mędrca wśród was nie znajduję.10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!
11 Minęło już życie, z nim plany i dążenia mojego serca.11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;
12 Noc chcą zamienić na dzień: światło jest bliżej niż ciemność.12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,
13 Mam ufać? Szeol mym domem, w ciemności rozścielę swe łoże,13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!
14 grobowi powiem: Mój ojcze! Matko ma, siostro! - robactwu.14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'
15 Właściwie, po cóż nadzieja, kto przedmiot ufności zobaczy?15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?
16 Czy zejdzie do królestwa Szeolu? Czy razem do ziemi pójdziemy?16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?