1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin. | 1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: |
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur– | 2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; |
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá; | 3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: |
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional. | 4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. |
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán; | 5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. |
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita. | 6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: |
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel, | 7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. |
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím. | 8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: |
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím. | 9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: |
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná. | 10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: |
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar. | 11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. |
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá. | 12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. |
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–. | 13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. |
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac. | 14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. |
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer. | 15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. |
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá». | 16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. |
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá. | 17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. |
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?». | 18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? |
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo. | 19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. |
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá. | 20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. |
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur, | 21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, |
22 Quiná, Dimoná, Adadá, | 22 E Cina, e Dimona, e Adada, |
23 Quedes, Jasor, Itnam, | 23 E Cades, e Asor, e Jethnam, |
24 Zif, Télem, Bealot, | 24 Ziph, e Telem , e Baloth, |
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor– | 25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. |
26 Amam, Semá, Moladá, | 26 Amam, Sama, e Molada, |
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet, | 27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, |
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá, | 28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, |
29 Baalá, Iyim, Esem, | 29 E Baala, e Jim ed Esem, |
30 Eltolad, Quesil, Jormá, | 30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, |
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná; | 31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, |
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados. | 32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. |
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna, | 33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, |
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán, | 34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, |
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá, | 35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, |
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados. | 36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. |
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad. | 37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, |
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel, | 38 Delean, e Masepha, e Jectel, |
39 Laquís, Boscat, Eglón, | 39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, |
40 Cabón, Lajmás, Quitlís, | 40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, |
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados. | 41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. |
42 Libná, Eter, Asán, | 42 Labana, ed Ether, e Asan, |
43 Iftaj, Asná, Nesib, | 43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, |
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados. | 44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. |
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados, | 45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. |
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados: | 46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. |
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande. | 47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. |
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó, | 48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, |
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir– | 49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: |
50 Anab, Estemoa, Aním, | 50 Anab, e Istemo, e Anim, |
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados. | 51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. |
52 Arab, Dumá, Esán, | 52 Arab, e Ruma, ed Esaan, |
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec, | 53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, |
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados. | 54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. |
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá, | 55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, |
56 Izreel, Zanoaj, | 56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, |
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados. | 57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. |
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor, | 58 Halhul, e Bessur, e Gedor, |
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados. | 59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados. | 60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. |
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá, | 61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, |
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados. | 62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. |
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá. | 63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. |