Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Marcos 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Después que partió de allí, Jesús fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán. Se reunió nuevamente la multitud alrededor de él y, como de costumbre, les estuvo enseñando una vez más.1 He set out from there and went into the district of Judea (and) across the Jordan. Again crowds gathered around him and, as was his custom, he again taught them.
2 Se acercaron algunos fariseos y, para ponerlo a prueba, le plantearon esta cuestión: «¿Es lícito al hombre divorciarse de su mujer?».2 The Pharisees approached and asked, "Is it lawful for a husband to divorce his wife?" They were testing him.
3 El les respondió: «¿Qué es lo que Moisés les ha ordenado?».3 He said to them in reply, "What did Moses command you?"
4 Ellos dijeron: «Moisés permitió redactar una declaración de divorcio y separarse de ella».4 They replied, "Moses permitted him to write a bill of divorce and dismiss her."
5 Entonces Jesús les respondió: «Si Moisés les dio esta prescripción fue debido a la dureza del corazón de ustedes.5 But Jesus told them, "Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.
6 Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varón y mujer.6 But from the beginning of creation, 'God made them male and female.
7 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre.7 For this reason a man shall leave his father and mother (and be joined to his wife),
8 y los dos no serán sino una sola carne. De manera que ya no son dos, sino una sola carne.8 and the two shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.
9 Que el hombre no separe lo que Dios ha unido».9 Therefore what God has joined together, no human being must separate."
10 Cuando regresaron a la casa, los discípulos le volvieron a preguntar sobre esto.10 In the house the disciples again questioned him about this.
11 El les dijo: «El que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra aquella;11 He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
12 y si una mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, también comete adulterio».12 and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."
13 Le trajeron entonces a unos niños para que los tocara, pero los discípulos los reprendieron.13 And people were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them.
14 Al ver esto, Jesús se enojó y les dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí y no se lo impidan, porque el Reino de Dios pertenece a los que son como ellos.14 When Jesus saw this he became indignant and said to them, "Let the children come to me; do not prevent them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15 Les aseguro que el que no recibe el Reino de Dios como un niño, no entrará en él».15 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."
16 Después los abrazó y los bendijo, imponiéndoles las manos16 Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them.
17 Cuando se puso en camino, un hombre corrió hacia él y, arrodillándose, le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la Vida eterna?».17 As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 Jesús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? Sólo Dios es bueno.18 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 Tú conoces los mandamientos: No matarás, no cometerás adulterio, no robarás, no darás falso testimonio, no perjudicarás a nadie, honra a tu padre y a tu madre».19 You know the commandments: 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.'"
20 El hombre le respondió: «Maestro, todo eso lo he cumplido desde mi juventud».20 He replied and said to him, "Teacher, all of these I have observed from my youth."
21 Jesús lo miró con amor y le dijo: «Sólo te falta una cosa: ve, vende lo que tienes y dalo a los pobres; así tendrás un tesoro en el cielo. Después, ven y sígueme».21 Jesus, looking at him, loved him and said to him, "You are lacking in one thing. Go, sell what you have, and give to (the) poor and you will have treasure in heaven; then come, follow me."
22 El, al oír estas palabras, se entristeció y se fue apenado, porque poseía muchos bienes.22 At that statement his face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
23 Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: «¡Qué difícil será para los ricos entrar en el Reino de Dios!».23 Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
24 Los discípulos se sorprendieron por estas palabras, pero Jesús continuó diciendo: «Hijos míos, ¡Qué difícil es entrar en el Reino de Dios!.24 The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el Reino de Dios».25 It is easier for a camel to pass through (the) eye of (a) needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
26 Los discípulos se asombraron aún más y se preguntaban unos a otros: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?».26 They were exceedingly astonished and said among themselves, "Then who can be saved?"
27 Jesús, fijando en ellos su mirada, les dijo: «Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque para él todo es posible».27 Jesus looked at them and said, "For human beings it is impossible, but not for God. All things are possible for God."
28 Pedro le dijo: «Tú sabes que nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido».28 Peter began to say to him, "We have given up everything and followed you."
29 Jesús respondió: «Les aseguro que el que haya dejado casa, hermanos y hermanas, madre y padre, hijos o campos por mí y por la Buena Noticia,29 Jesus said, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the sake of the gospel
30 desde ahora, en este mundo, recibirá el ciento por uno en casas, hermanos y hermanas, madres, hijos, campos, en medio de las persecuciones; y en el mundo futuro recibirá la Vida eterna.30 who will not receive a hundred times more now in this present age: houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and eternal life in the age to come.
31 Muchos de los primeros serán los últimos y los últimos serán los primeros».31 But many that are first will be last, and (the) last will be first."
32 Mientras iban de camino para subir a Jerusalén, Jesús se adelantaba a sus discípulos; ellos estaban asombrados y los que lo seguían tenían miedo. Entonces reunió nuevamente a los Doce y comenzó a decirles lo que le iba a suceder:32 They were on the way, going up to Jerusalem, and Jesus went ahead of them. They were amazed, and those who followed were afraid. Taking the Twelve aside again, he began to tell them what was going to happen to him.
33 «Ahora subimos a Jerusalén; allí el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los paganos:33 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and hand him over to the Gentiles
34 ellos se burlarán de él, lo escupirán, lo azotarán y lo matarán. Y tres días después, resucitará».34 who will mock him, spit upon him, scourge him, and put him to death, but after three days he will rise."
35 Santiago y Juan, los hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús y le dijeron: «Maestro, queremos que nos concedas lo que te vamos a pedir».35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
36 El les respondió: «¿Qué quieren que haga por ustedes?».36 He replied, "What do you wish (me) to do for you?"
37 Ellos le dijeron: «Concédenos sentarnos uno a tu derecha y el otro a tu izquierda, cuando estés en tu gloria».37 They answered him, "Grant that in your glory we may sit one at your right and the other at your left."
38 Jesús le dijo: «No saben lo que piden. ¿Pueden beber el cáliz que yo beberé y recibir el bautismo que yo recibiré?».38 Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink or be baptized with the baptism with which I am baptized?"
39 «Podemos», le respondieron. Entonces Jesús agregó: «Ustedes beberán el cáliz que yo beberé y recibirán el mismo bautismo que yo.39 They said to him, "We can." Jesus said to them, "The cup that I drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
40 En cuanto a sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me toca a mí concederlo, sino que esos puestos son para quienes han sido destinados».40 but to sit at my right or at my left is not mine to give but is for those for whom it has been prepared."
41 Los otros diez, que habían oído a Santiago y a Juan, se indignaron contra ellos.41 When the ten heard this, they became indignant at James and John.
42 Jesús los llamó y les dijo: «Ustedes saben que aquellos a quienes se considera gobernantes, dominan a las naciones como si fueran sus dueños, y los poderosos les hacen sentir su autoridad.42 Jesus summoned them and said to them, "You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones make their authority over them felt.
43 Entre ustedes no debe suceder así. Al contrario, el que quiera ser grande, que se haga servidor de ustedes;43 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;
44 y el que quiera ser el primero, que se haga servidor de todos.44 whoever wishes to be first among you will be the slave of all.
45 Porque el mismo Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por una multitud».45 For the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."
46 Después llegaron a Jericó. Cuando Jesús salía de allí, acompañado de sus discípulos y de una gran multitud, el hijo de Timeo –Bartimeo, un mendigo ciego– estaba sentado junto al camino.46 They came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
47 Al enterarse de que pasaba Jesús, el Nazareno, se puso a gritar: «¡Jesús, Hijo de David, ten piedad de mí!».47 On hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, son of David, have pity on me."
48 Muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba más fuerte: «¡Hijo de David, ten piedad de mí!».48 And many rebuked him, telling him to be silent. But he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me."
49 Jesús se detuvo y dijo: «Llámenlo». Entonces llamaron al ciego y le dijeron: «¡Animo, levántate! El te llama».49 Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man, saying to him, "Take courage; get up, he is calling you."
50 Y el ciego, arrojando su manto, se puso de pie de un salto y fue hacia él.50 He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51 Jesús le preguntó: «¿Qué quieres que haga por ti?. El le respondió: «Maestro, que yo pueda ver».51 Jesus said to him in reply, "What do you want me to do for you?" The blind man replied to him, "Master, I want to see."
52 Jesús le dijo: «Vete, tu fe te ha salvado». En seguida comenzó a ver y lo siguió por el camino.52 Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you." Immediately he received his sight and followed him on the way.