Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Números 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 el Señor dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
2 «Hagan un censo de toda la comunidad de israelitas, anotando por familias a todos los que tengan más de veinte años, a los aptos para la guerra en Israel».2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל
3 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar dieron las instrucciones correspondientes, en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó,3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
4 acerca de los tenían más de veinte años, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron:4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
5 Los clanes de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron: de Janoc, el clan de los janoquitas; de Palú, el clan de los paluitas;5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי
6 de Jesrón, el clan de los carmitas.6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי
7 Estos eran los clanes de los rubenitas, según el censo: 43.730 hombres.7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים
8 El hijo de Palú fue Eliab.8 ובני פלוא אליאב
9 Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirón. Datán y Abirón –representantes de la comunidad– son los mismos que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con los secuaces de Coré, cuando se produjo el amotinamiento contra el Señor.9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה
10 Después de lo cual la tierra abrió sus fauces y los devoró junto con Coré, cuando murió aquel grupo y el fuego devoró a los doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס
11 Los hijos de Coré, sin embargo, no murieron.11 ובני קרח לא מתו
12 Los clanes de los descendientes de Simeón fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Iamín, el clan de los iaminitas; de Iaquín, el clan de los iaquinitas;12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני
13 de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas.13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי
14 Estos eran los clanes de los simeonitas: 22.200 hombres.14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים
15 Los clanes de los descendientes de Gad fueron: de Sefón, el clan de los sefonitas; de Jaguí, el clan de los jaguitas; de Suní, el clan de los sunitas;15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני
16 de Ozní, el clan de los oznitas; de Erí, el clan de los eritas;16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Arelí, el clan de los arelitas.17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי
18 Estos eran los clanes de los gaditas, según el censo: 40.500 hombres.18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות
19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען
20 Los clanes de los descendientes de Judá fueron: de Selá, el clan de los selaítas; de Péres, el clan de los peresitas; de Séraj, el clan de los serajitas.20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי
21 Los descendientes de Péres fueron: de Jesrón, el clan de los jesronitas; de Jamul, el clan de los jamulitas.21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי
22 Estos eran los descendientes de Judá, según el censo: 76.500 hombres.22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות
23 Los clanes de los hijos de Isacar fueron: de Tolá, el clan de los tolaítas; de Puá, el clan de los puaítas;23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני
24 de Iasub, el clan de los iasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני
25 Estos eran los clanes de Isacar, según el censo: 64.300 hombres.25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות
26 Los clanes de los descendientes de Zabulón fueron: de Séred, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajlel, el clan de los iajlelitas.26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי
27 Estos eran los clanes de los zabulonitas, según el censo: 60.500 hombres.27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות
28 Los descendientes de José fueron Manasés y Efraím con sus clanes.28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים
29 Los descendientes de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas –Maquir fue padre de Galaad–. De Galaad, el clan de los galaaditas.29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי
30 Los descendientes de Galaad fueron: de Iézer, el clan de los iezeritas; de Jélec, el clan de los jelequitas;30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Sequém, el clan de los sequemitas;31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי
32 de Semidá, el clan de los semidaítas; de Jéfer, el clan de los jeferitas.32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי
33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas.33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה
34 Los nombres de estas fueron Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. Estos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700 hombres.34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות
35 Los clanes de los descendientes de Efraím fueron los siguientes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Béquer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas.35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני
36 Los descendientes de Sutélaj fueron los siguientes: de Erán, el clan de los eranitas.36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני
37 Estos eran los clanes de Efraím, según el censo: 32.500 hombres. Todos estos eran los clanes de los hijos de José.37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם
38 Los clanes de los descendientes de Benjamín fueron los siguientes: de Belá, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas;38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי
39 de Sufam el clan de los sufamitas; de Jufam, el clan de los jufamitas.39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי
40 Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán, De Ard, el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas.40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי
41 Estos eran los clanes de los descendientes de Benjamín, según el censo: 45.600 hombres.41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות
42 Los clanes de los descendientes de Dan fueron los siguientes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos eran los clanes de los descendientes de Dan.42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם
43 Todos los clanes de los sujamitas, según el censo, comprendían 64.400 hombres.43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות
44 Los clanes de los descendientes de Aser fueron: de Imná, el clan de los imnanitas; de Isví, el clan de los isvitas; de Beriá, el clan de los beriaítas.44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי
45 De los descendientes de Beriá: de Jéber, el clan de los jeberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas.45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי
46 La hija de Aser se llamaba Séraj.46 ושם בת אשר שרח
47 Estos eran los clanes de Aser, según el censo: 53.400 hombres.47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
48 Los clanes de los descendientes de Neftalí fueron: de Iajsel, el clan de los iajselitas; de Guní, el clan de los gunitas;48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני
49 de Iéser, el clan de los ieseritas; de Silém, el clan de los silemitas.49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי
50 Estos eran los clanes de Neftalí, según el censo: 45.400 hombres.50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות
51 Los israelitas registrados en el censo eran en total 601.730 hombres.51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים
52 El Señor dijo a Moisés:52 וידבר יהוה אל משה לאמר
53 Entre estos grupos se repartirá el territorio, conforme al número de las personas:53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות
54 a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más reducidos, una herencia menor. Cada uno recibirá su parte según el número de las personas registradas.54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו
55 Además, la tierra se repartirá mediante un sorteo, y la distribución se hará teniendo en cuenta la cantidad de miembros de cada tribu paterna.55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו
56 La herencia se repartirá mediante un sorteo, tanto entre los grupos más numerosos como entre los menos numerosos.56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט
57 Este es el censo de los clanes de los levitas: De Gersón, el clan de los gersonitas; de Quehat, el clan de los quehatitas; de Merarí, el clan de los meraritas.57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי
58 Estos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los jebronitas, el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Quehat fue padre de Amram.58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם
59 La esposa de Amram se llamaba Ioquébed, hija de Leví, la cual nació en Egipto. Los hijos que ella dio a Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam, la hermana de estos.59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם
60 A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר
61 Pero Nadab y Abihú murieron al ofrecer un fuego profano delante del Señor.61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה
62 En el censo se registró un total de 23.000 levitas varones, mayores de un mes. Ellos no figuraron en el censo de los demás israelitas, porque no se les había asignado una propiedad hereditaria entre los israelitas.62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל
63 Estas son las personas registradas por Moisés y el sacerdote Eleazar, cuando hicieron el censo de los israelitas en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו
64 Entre estos no figuró ninguno de los que Moisés y el sacerdote Aarón habían registrado en el desierto del Sinaí.64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני
65 Porque el Señor había dicho acerca de ellos: «Morirán en el desierto». Ninguno de ellos sobrevivió, excepto Caleb, hijo de Iefuné, y Josué, hijo de Nun.65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון