1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. | 1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria, |
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. | 2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo. |
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? | 3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco, |
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. | 4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi. |
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. | 5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa. |
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. | 6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età. |
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. | 7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce |
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. | 8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena. |
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: | 9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste. |
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. | 10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo. |
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! | 11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie. |
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore. |
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; | 13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo. |
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. | 14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio. |
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. | 15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli. |
| 16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine. |
| 17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe. |
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. | 18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti. |
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. | 19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre. |
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, | 20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei. |
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. | 21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli. |
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. | 22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza. |
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. | 23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco. |
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: | 24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire. |
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. | 25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole. |
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. | 26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti. |
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. | 27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose. |
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, | 28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine. |
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. | 29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto. |
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. | 30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere. |
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? | 31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa. |
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. | 32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza. |
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. | 33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode. |
| 34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai. |
| 35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno? |
| 36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere. |
| 37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente. |