Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény,
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ!
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá.
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt?
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik:
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa,
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében.
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet.
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő!
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói!
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.23 Minden cselekedetedben te maradj felül,
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet!
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg.
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen,
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.29 mert a semmittevés sok gazságra tanít!
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül!
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.32 Ha ok nélkül bántod, megszökik,
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd!