1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente. | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
2 Más vale reprender que guardarse el enojo, | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia. | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia. | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más: | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así! | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios; | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él! | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados. | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes. | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente. | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |