Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira!
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,2 Un impudico eunuco disonora una verginella:
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi:
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso.
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi:
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui?
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità.
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli.
32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro?
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere.