1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |