1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos. | 1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. |
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto. | 2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. |
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo. | 3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. |
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres. | 4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema. | 5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. |
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros. | 6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. |
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha. | 7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. |
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla. | 8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. |
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores. | 9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. |
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás. | 10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. |
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve. | 11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. |
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación; | 12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, |
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él. | 13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. |
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.] | 15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him. |
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.] | 16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein. |
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre. | 17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. |
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca? | 18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: |
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros. | 19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. |
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio. | 20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. |
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente. | 21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. |
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición. | 22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. |
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?». | 23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? |
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?». | 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? |
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos. | 25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. |
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta. | 26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. |
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida. | 27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. |
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre. | 28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. |
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas. | 29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. |
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso. | 30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: |
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias. | 31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. |
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas. | 32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. |
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre. | 33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. |
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes. | 34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |