Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.