1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria. | 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente. | 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. |
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio». | 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. |
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas. | 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. |
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad: | 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: |
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores. | 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. |
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos. | 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente. | 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. |
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro. | 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. |
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría. | 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador? | 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua: | 12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras; | 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. |
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él? | 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? |
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad. | 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. |
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana! | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! |
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse! | 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! |
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa. | 18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. |
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo! | 19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. |
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas. | 20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |