1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |