1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos. | 1 - |
2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento. | 2 - |
3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor. | 3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου |
4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo. | 4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται |
5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará. | 5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται |
6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos. | 6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι |
7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos! | 7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται |
8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien. | 8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα |
9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá. | 9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης |
10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes! | 10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν |
11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa. | 11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις |
12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba. | 12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου |
13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante. | 13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας |
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor. | 14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι |
15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre. | 15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει |
16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá. | 16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται |
17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo. | 17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω |
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir. | 18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου |
19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas. | 19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει |
20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio. | 20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου |
21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor. | 21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει |
22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso. | 22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης |
23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal. | 23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις |
24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca. | 24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας |
25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender. | 25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν |
26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor. | 26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται |
27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría. | 27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας |
28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad. | 28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις |
29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios. | 29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων |