Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen.

1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador,

día y noche estoy clamando ante ti:

2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 que mi plegaria llegue a tu presencia;

inclina tu oído a mi clamor!

3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Porque estoy saturado de infortunios,

y mi vida está al borde del Abismo;

4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 me cuento entre los que bajaron a la tumba,

y soy como un hombre sin fuerzas.

5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Yo tengo mi lecho entre los muertos,

como los caídos que yacen en el sepulcro,

como aquellos en los que tú ya ni piensas,

porque fueron arrancados de tu mano.

6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa,

en las regiones oscuras y profundas;

7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 tu indignación pesa sobre mí,

y me estás ahogando con tu oleaje.

8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Apartaste de mí a mis conocidos,

me hiciste despreciable a sus ojos;

estoy prisionero, sin poder salir,

9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 y mis ojos se debilitan por la aflicción.

Yo te invoco, Señor, todo el día,

con las manos tendidas hacia ti.

10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos,

o se alzan los difuntos para darte gracias?

11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro,

o tu fidelidad en el reino de la muerte?

12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Yo invoco tu ayuda, Señor,

desde temprano te llega mi plegaria:

14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 ¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué me ocultas tu rostro?

15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Estoy afligido y enfermo desde niño,

extenuado bajo el peso de tus desgracias;

16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 tus enojos pasaron sobre mí,

me consumieron tus terribles aflicciones.

17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Me rodearon todo el día como una correntada,

me envuelven todos a la vez.

18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos,

y las tinieblas son mis confidentes.