Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
2 Que lo digan los redimidos por el Señor,

los que él rescató del poder del enemigo

2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?
3 y congregó de todas las regiones:

del norte y del sur, del oriente y el occidente;

3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.
4 los que iban errantes por el desierto solitario,

sin hallar el camino hacia un lugar habitable.

4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.
5 Estaban hambrientos, tenían sed

y ya les faltaba el aliento;

5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.
6 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.
7 los llevó por el camino recto,

y así llegaron a un lugar habitable.

7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.
8 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
9 porque él sació a los que sufrían sed

y colmó de bienes a los hambrientos.

9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.
10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte,

encadenados y en la miseria,

10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?
11 por haber desafiado las órdenes de Dios

y despreciado el designio del Altísimo.

11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?
12 El los había agobiado con sufrimientos,

sucumbían, y nadie los ayudaba;

12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.
13 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?
14 los sacó de las tinieblas y las sombras,

e hizo pedazos sus cadenas.

14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.
15 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
16 porque él destrozó las puertas de bronce

y quebró los cerrojos de hierro.

16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.
17 Estaban debilitados y oprimidos,

a causa de sus rebeldías y sus culpas;

17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.
18 la comida les daba náuseas,

y ya tocaban las puertas de la muerte.

18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.
19 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?
20 envió su palabra y los sanó,

salvó sus vidas del sepulcro.

20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.
21 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias

y proclamen con júbilo sus obras.

22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.
23 Los que viajaron en barco por el mar,

para traficar por las aguas inmensas,

23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,
24 contemplaron las obras del Señor,

sus maravillas en el océano profundo.

24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?
25 Con su palabra desató un vendaval,

que encrespaba las olas del océano:

25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.
26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo,

se sentían desfallecer por el mareo,

26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.
27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios,

y su pericia no les valía de nada.

27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.
28 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.
29 cambió el huracán en una brisa suave

y se aplacaron las olas del mar;

29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.
30 entonces se alegraron de aquella calma,

y el Señor los condujo al puerto deseado.

30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.
31 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
32 aclámenlo en la asamblea del pueblo,

alábenlo en el consejo de los ancianos.

32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.
33 El hizo de los ríos un desierto

y de los oasis, una tierra estéril;

33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?
34 transformó el suelo fértil en una salina,

por la maldad de sus habitantes.

34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.
35 Convirtió el desierto en un lago,

y la tierra reseca en un oasis:

35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.
36 allí puso a los hambrientos,

y ellos fundaron una ciudad habitable.

36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?
37 Sembraron campos y plantaron viñas,

que produjeron frutos en las cosechas;

37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.
38 él los bendijo y se multiplicaron,

y no dejó que les faltara el ganado.

38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.
39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos

por el peso de la desgracia y la aflicción,

39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.
40 el que cubre de vergüenza a los príncipes

y los extravía por un desierto sin huellas,

40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.
41 levantó a los pobres de la miseria

y multiplicó sus familias como rebaños.

41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.
42 Que los justos lo vean y se alegren,

y enmudezcan todos los malvados.

42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.
43 El que es sabio, que retenga estas cosas

y comprenda la misericordia del Señor.

43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.