Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 Que lo digan los redimidos por el Señor,

los que él rescató del poder del enemigo

2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 y congregó de todas las regiones:

del norte y del sur, del oriente y el occidente;

3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 los que iban errantes por el desierto solitario,

sin hallar el camino hacia un lugar habitable.

4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 Estaban hambrientos, tenían sed

y ya les faltaba el aliento;

5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 los llevó por el camino recto,

y así llegaron a un lugar habitable.

7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 porque él sació a los que sufrían sed

y colmó de bienes a los hambrientos.

9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte,

encadenados y en la miseria,

10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 por haber desafiado las órdenes de Dios

y despreciado el designio del Altísimo.

11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 El los había agobiado con sufrimientos,

sucumbían, y nadie los ayudaba;

12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 los sacó de las tinieblas y las sombras,

e hizo pedazos sus cadenas.

14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 porque él destrozó las puertas de bronce

y quebró los cerrojos de hierro.

16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Estaban debilitados y oprimidos,

a causa de sus rebeldías y sus culpas;

17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 la comida les daba náuseas,

y ya tocaban las puertas de la muerte.

18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 envió su palabra y los sanó,

salvó sus vidas del sepulcro.

20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias

y proclamen con júbilo sus obras.

22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Los que viajaron en barco por el mar,

para traficar por las aguas inmensas,

23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 contemplaron las obras del Señor,

sus maravillas en el océano profundo.

24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Con su palabra desató un vendaval,

que encrespaba las olas del océano:

25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo,

se sentían desfallecer por el mareo,

26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios,

y su pericia no les valía de nada.

27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 cambió el huracán en una brisa suave

y se aplacaron las olas del mar;

29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 entonces se alegraron de aquella calma,

y el Señor los condujo al puerto deseado.

30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 aclámenlo en la asamblea del pueblo,

alábenlo en el consejo de los ancianos.

32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 El hizo de los ríos un desierto

y de los oasis, una tierra estéril;

33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 transformó el suelo fértil en una salina,

por la maldad de sus habitantes.

34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 Convirtió el desierto en un lago,

y la tierra reseca en un oasis:

35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 allí puso a los hambrientos,

y ellos fundaron una ciudad habitable.

36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 Sembraron campos y plantaron viñas,

que produjeron frutos en las cosechas;

37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 él los bendijo y se multiplicaron,

y no dejó que les faltara el ganado.

38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos

por el peso de la desgracia y la aflicción,

39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 el que cubre de vergüenza a los príncipes

y los extravía por un desierto sin huellas,

40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 levantó a los pobres de la miseria

y multiplicó sus familias como rebaños.

41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 Que los justos lo vean y se alegren,

y enmudezcan todos los malvados.

42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 El que es sabio, que retenga estas cosas

y comprenda la misericordia del Señor.

43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?