Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 En esos días, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Joarib, salió de Jerusalén y fue a establecerse a Modín.1 En ces jours-là, un prêtre du nom de Mattathias, fils de Jean, fils de Siméon, de la descendance de Yoarib, quitta Jérusalem pour s’installer à Modine.
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gadí;2 Il avait cinq fils, Jean surnommé Gadi,
3 Simón, llamado Tasí;3 Simon surnommé Tassi,
4 Judas, llamado Macabeo;4 Judas surnommé Maccabée,
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Afús.5 Éléazar surnommé Avaran, Jonathan surnommé Afous.
6 Al ver las impiedades que se cometían en Judá y en Jerusalén,6 À la vue des péchés qui se commettaient en Juda et à Jérusalem,
7 Matatías exclamó: «¡Ay de mí! ¿Para esto he nacido? ¿Para ver la ruina de mi pueblo y la destrucción de la Ciudad Santa? ¿Para quedarme sentado en ella, mientras es entregada al poder del enemigo y el Santuario está en manos de extranjeros?7 il s’écria: “Quel malheur! Je suis né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la Ville Sainte! Je reste là assis alors que la ville est livrée aux mains des ennemis, et le Temple au pouvoir des étrangers.”
8 Su Templo ha quedado como un hombre envilecido,8 “Le Temple de Dieu est devenu comme un homme méprisé.
9 los objetos que eran su gloria fueron llevados como botín, sus niños masacrados en las plazas, sus jóvenes pasados al fijo de la espada enemiga.9 Tout ce qui faisait sa gloire est parti en captivité. Ses enfants ont été tués sur les places, et ses jeunes, frappés par l’épée de l’ennemi.
10 ¿Qué pueblo no ha heredado su realeza, apoderándose de sus despojos?10 Y a-t-il une nation qui n’ait pas hérité de ses biens, qui ne se soit pas emparée de ses dépouilles?
11 Ella ha sido privada de todo su esplendor y de libre se ha convertido en esclava.11 Toute sa beauté lui a été enlevée, elle était libre, elle est devenue esclave.
12 Y ahí está nuestro Santuario, nuestro honor y nuestro orgullo, convertido en un desierto y profanado por los paganos.12 Le Lieu Saint, notre merveille et notre gloire, est maintenant devenu un désert, les païens l’ont profané.
13 ¿Vale la pena seguir viviendo así?13 À quoi me sert de vivre encore?”
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestiduras, se pusieron un sayal y se lamentaron amargamente.14 Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, ils s’habillèrent avec des sacs et firent un grand deuil.
15 Entre tanto, los delegados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín, para exigir que se ofrecieran los sacrificios.15 Arrivèrent alors à Modine les officiers du roi qui devaient imposer l’apostasie et faire offrir les sacrifices.
16 Se presentaron muchos israelitas, pero Matatías y sus hijos se agruparon aparte.16 Beaucoup d’Israélites s’approchèrent d’eux, mais Mattathias et ses fils se tenaient à l’écart.
17 Entonces los enviados del rey fueron a decirle: «Tú eres un jefe ilustre y gozas de autoridad en esta ciudad, respaldado por hijos y hermanos.17 Les officiers du roi dirent à Mattathias: “Tu es un personnage important et respecté dans cette ville, tu as des fils et des frères derrière toi;
18 Sé el primero en acercarte a ejecutar la orden del rey, como lo han hecho todas las naciones, y también los hombres de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Así tú y tus hijos, serán contados entre los Amigos del rey y gratificados con plata, oro y numerosos regalos».18 avance donc le premier pour obéir aux ordres du roi comme l’ont fait toutes les nations, les chefs de Juda et ceux qui sont restés à Jérusalem. Toi et tes fils vous serez admis parmi les amis du roi, vous serez honorés de cadeaux en argent et en or et de bien d’autres choses.”
19 Matatías respondió en alta voz: «Aunque todas las naciones que están bajo el dominio del rey obedezcan y abandonen el culto de sus antepasados para someterse a sus órdenes,19 Mattathias répondit d’une voix forte: “Même si tous les peuples qui forment l’empire du roi lui obéissent, même si chacun abandonne le culte de ses pères pour se conformer à ses ordonnances,
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos fieles a la Alianza de nuestros padres.20 moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l’Alliance de nos pères.
21 El Cielo nos libre de abandonar la Ley y los preceptos.21 Que Dieu nous garde d’abandonner la Loi et ses observances!
22 Nosotros no acataremos las órdenes del rey desviándonos de nuestro culto, ni a la derecha ni a la izquierda».22 Nous n’écouterons pas les ordres du roi, nous ne dévierons pas de notre religion, ni à droite, ni à gauche.”
23 Cuando acabó de pronunciar estas palabras un judío se adelantó a la vista de todos para ofrecer un sacrificio sobre el altar de Modín, conforme al decreto del rey.23 Lorsqu’il eut terminé de parler, un Juif s’avança devant tout le monde pour sacrifier sur l’autel de Modine conformément au décret du roi.
24 Al ver esto, Matatías se enardeció de celo y se estremecieron sus entrañas; y dejándose llevar por una justa indignación, se abalanzó y lo degolló sobre el altar.24 En voyant cela, Mattathias fut pris d’indignation et de colère, il donna libre cours à sa fureur, se jeta sur l’homme et l’égorgea sur l’autel.
25 Ahí mismo mató al delegado real que obligaba a ofrecer los sacrificios y destruyó el altar.25 Il tua du même coup l’officier du roi qui obligeait à sacrifier et il renversa l’autel.
26 Así manifestó su celo por la Ley, como lo había hecho Pinjás con Zimrí, hijo de Salú.26 Son zèle pour la Loi fut semblable à celui de Pinhas lorsqu’il frappa Zimri fils de Salou.
27 Luego comenzó a gritar por la ciudad con todas sus fuerzas: «Todo el que sienta celo por la Ley y quiera mantenerse fiel a la Alianza, que me siga».27 Mattathias cria alors d’une voix forte à travers la ville: “Que ceux qui veulent défendre la Loi et rester dans l’Alliance me suivent!”
28 Y abandonando todo lo que poseían en la ciudad, él y sus hijos huyeron a las montañas.28 Il s’enfuit avec ses fils dans les montagnes, abandonnant dans la ville tout ce qu’il possédait.
29 Entonces muchos judíos, amantes de la justicia y el derecho, se retiraron al desierto para establecerse allí29 Beaucoup de gens qui avaient à cœur la justice et les décrets de la Loi, vinrent au désert pour s’y installer.
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque la desgracia se había desencadenado sobre ellos.30 Ils arrivèrent avec leurs enfants, leurs femmes et leur bétail, parce que la vie leur était devenue impossible.
31 Los funcionarios del rey y la guarnición que residía en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que algunos hombres, conculcando la orden del rey, habían ido a ocultarse en los escondites del desierto.31 On annonça aux officiers du roi et aux troupes qui étaient à Jérusalem dans la Cité de David, que des gens qui rejetaient les ordres du roi s’étaient réfugiés dans les cachettes du désert.
32 Un fuerte contingente salió a perseguirlos y logró alcanzarlos. Los cercaron y se dispusieron a atacarlos. Era un día sábado,32 Un fort détachement se mit à leur poursuite et les rejoignit; il vint se poster face à eux et se disposa à les attaquer le jour du sabbat.
33 y les dijeron: «¡Es hora de acabar con esto! ¡Salgan, cumplan la orden del rey y salvarán sus vidas!».33 On leur dit: “C’est assez, sortez! Obéissez à l’ordre du roi et vous aurez la vie sauve!”
34 Ellos respondieron: «No saldremos, ni obedeceremos la orden real, profanando así el sábado».34 Mais ils répondirent: “Nous ne sortirons pas! Nous n’observerons pas le décret du roi et nous ne violerons pas le jour du sabbat.”
35 Inmediatamente los atacaron,35 On les attaqua aussitôt.
36 pero ellos no se defendieron, ni siquiera arrojándoles piedras o cerrando la entrada de sus refugios.36 Ils refusèrent de riposter, de lancer des pierres ou de se barricader dans leurs cachettes:
37 «Muramos todos, decían, manteniendo nuestra integridad. El cielo y la tierra son testigos de que ustedes nos hacen perecer injustamente».37 “Mourons tous, disaient-ils, nous resterons sans reproche; le ciel et la terre sont témoins que vous nous faites périr injustement.”
38 Así fueron atacados en pleno sábado, y perecieron los hombres con sus mujeres, sus hijos y el ganado. Eran en total unas mil personas.38 Les autres leur donnèrent l’assaut alors que c’était le sabbat, et ils moururent avec leurs femmes, leurs enfants, leur bétail; il y avait là environ mille personnes.
39 Al enterarse de lo ocurrido, Matatías y sus amigos se lamentaron amargamente por las víctimas,39 Lorsque Mattathias et ses amis apprirent la chose, ils firent un grand deuil.
40 pero dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra esta gente en defensa de nuestras vidas y de nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 Mais ils se dirent entre eux: “Si nous faisons tous comme ont fait nos frères, si nous ne nous défendons pas contre les païens pour sauver notre vie et nos observances, ils nous feront vite sortir de ce monde.”
41 Y aquel mismo día resolvieron lo siguiente: «Hagamos frente a todo el que venga a atacarnos en día sábado, para no morir como nuestros hermanos en sus refugios».41 Ils prirent donc le jour même cette décision: “Si quelqu’un vient nous attaquer le jour du sabbat, nous lui ferons face et nous ne nous laisserons pas massacrer comme l’ont fait nos frères qui sont morts dans leurs refuges.”
42 Entonces se les unió el grupo de los asideos, hombres valientes en Israel, todos ellos sinceramente fieles a la Ley.42 Tout un groupe d’Assidéens vint les rejoindre, des Israélites courageux et tout dévoués à la Loi.
43 También se les unieron y les prestaron su ayuda todos los que querían escapar de la opresión.43 Tous ceux qui fuyaient le danger vinrent en renfort et grossirent leur nombre;
44 Así formaron una fuerza armada que comenzó a descargar su ira contra los pecadores y su furor contra los impíos. Los demás tuvieron que salvarse, huyendo a las naciones extranjeras.44 ils organisèrent ainsi leur armée. Ils commencèrent alors à décharger leur colère sur les pécheurs, et leur fureur sur ceux qui avaient abandonné la Loi. Ceux-ci s’enfuirent chez les nations païennes pour y trouver refuge.
45 Matatías y sus adeptos recorrieron el país, destruyendo altares,45 Mattathias et ses amis firent alors une tournée pour détruire les autels
46 y circuncidando por la fuerza a los niños incircuncisos que hallaron en el territorio de Israel.46 et circoncire de force tous les enfants non circoncis qu’ils trouvèrent sur le territoire d’Israël.
47 Persiguieron a los arrogantes, y la campaña dio buenos resultados.47 Ils poursuivirent les insolents et ils eurent plein succès;
48 De esa manera defendieron la Ley contra los paganos y sus reyes, y no permitieron que prevalecieran los malvados.48 ils reprirent leur religion de la main des nations païennes et de leur roi, et réduisirent les pécheurs au silence.
49 Cuando la vida de Matatías llegaba a su fin, este dijo a sus hijos: «Ahora reinan la insolencia y el ultraje, es tiempo de perturbación y de furor desencadenado.49 Lorsque la vie de Mattathias touchait à sa fin, il réunit ses fils: “Vous voyez maintenant le règne de l’insolence et du mépris, leur dit-il, le temps de la révolution et le débordement de la Colère.
50 Por lo tanto, hijos míos, ardan de celo por la Ley, dando la vida por la Alianza de nuestros padres50 Vous, mes fils, soyez remplis de courage pour la Loi et donnez vos vies pour l’Alliance de nos pères.”
51 Recuerden las obras que realizaron nuestros padres en su tiempo: así alcanzarán una inmensa gloria y una fama imperecedera.51 Souvenez-vous de ce que nos pères ont accompli en leur temps, et vous gagnerez une grande gloire et un nom immortel.
52 ¿Acaso Abraham no fue hallado fiel en la prueba y por eso Dios lo contó entre los justos?52 C’est dans l’épreuve qu’Abraham a été trouvé fidèle, et à cause de cela il a été regardé comme un juste.
53 José, en el momento de la angustia, observó la Ley, y así llegó a ser señor de Egipto.53 Joseph, au temps du malheur, a observé la Loi, et il est devenu maître de l’Égypte.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, recibió la alianza de un sacerdocio eterno.54 Pinhas, notre père, a brûlé de zèle, et il a reçu l’alliance d’un sacerdoce éternel.
55 Josué, por haber cumplido la palabra de Dios, llegó a ser juez en Israel.55 Josué a rempli fidèlement sa mission, et il est devenu juge en Israël.
56 Caleb, por haber dado testimonio ante la asamblea, recibió una herencia en el país.56 Caleb a proclamé la vérité au milieu de l’assemblée, et il a reçu un héritage dans le pays.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre57 David, à cause de sa piété, a reçu un trône royal qui passera les siècles.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Élie, qui avait brûlé de zèle pour la Loi, a été enlevé jusqu’au ciel.
59 Ananías, Azarías y Misael, por haber confiado en Dios, fueron salvados de la llama.59 Ananias, Azarias, Misaël, ont eu confiance, et ils furent sauvés de la flamme.
60 Daniel, por su integridad, fue librado de las fauces de los leones.60 Daniel, qui n’avait pas transigé, a été sauvé de la gueule des lions.
61 Adviertan, entonces, que a lo largo de las generaciones los que esperan en él no sucumben jamás.61 Comprenez donc que, de génération en génération, ceux qui espèrent en Dieu ne seront pas vaincus.
62 No teman las amenazas de un hombre pecador, porque su gloria acabará en podredumbre y gusanos.62 Ne craignez pas les menaces d’un homme qui va contre Dieu, car sa gloire finira sur le fumier et dans la pourriture.
63 hoy es exaltado y mañana desaparece, porque habrá vuelto al polvo de donde vino y sus proyectos quedarán frustrados.63 Aujourd’hui il est honoré, et demain on ne le connaîtra plus: il retournera à la poussière d’où il est sorti et il ne restera rien de son projet.
64 Por eso, hijos míos, sean valientes, y manténganse firmes en el cumplimiento de la Ley, ya que gracias a ella serán colmados de gloria.64 Soyez forts, mes fils, et restez fidèles à la Loi, parce que c’est d’elle que vous viendra la gloire.
65 Ahí tienen a Simeón, su hermano. Yo sé que es hombre sensato: escúchenlo siempre, y hará las veces de padre.65 Voyez votre frère Siméon, je sais qu’il est de bon conseil. Écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.
66 Judas Macabeo ha sido valiente desde su juventud: que él sea el jefe del ejército y dirija la guerra contra los extranjeros.66 Judas Maccabée a été courageux dès son enfance, il sera le chef de votre armée, il mènera la guerre contre les nations.
67 Ustedes, por su parte, reúnan a todos los que practican la Ley y reivindiquen a nuestro pueblo.67 Vous allez rassembler tous ceux qui observent la Loi et vous vengerez votre peuple.
68 Devuelvan a los paganos el mal que ellos les han hecho y observen los preceptos de la Ley».68 Rendez aux nations païennes le mal qu’elles vous ont fait et attachez-vous aux commandements de la Loi.”
69 Después los bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 Alors il les bénit et il fut réuni à ses pères.
70 Matatías murió el año ciento cuarenta y seis y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo un gran duelo por él.70 Il mourut en l’an 146; on l’enterra dans la tombe de ses pères à Modine et Israël fit un grand deuil pour lui.