Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Crónicas 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו
2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל
3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל
4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ
5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד
6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש
7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד
8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו
10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל
11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת
12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים
13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים
14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה
15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים
16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם
17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער
18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים
20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה
21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא
22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג
23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו
24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים
25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו
26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם
27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;27 שמות ההרורי חלץ הפלוני
28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי
29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;29 סבכי החשתי עילי האחוחי
30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני
32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי
33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני
34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי
35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור
36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;36 חפר המכרתי אחיה הפלני
37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי
39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה
40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;40 עירא היתרי גרב היתרי
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;41 אוריה החתי זבד בן אחלי
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים
43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;43 חנן בן מעכה ויושפט המתני
44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי
45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי
46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי
47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה