SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Marcos 1


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino.2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas,3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre.6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo».8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco».11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto,12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían.13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios:14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva».15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres».17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 Al instante, dejando las redes, le siguieron.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes;19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él.20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar:23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios».24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él».25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen».27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea.28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles.31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados;32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían.34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Simón y sus compañeros fueron en su busca;36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan».37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido».38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios.39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme».40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio».41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente:43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio».44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו