SCRUTATIO

Lunedi, 25 agosto 2025 - San Giuseppe Calasanzio ( Letture di oggi)

Sabiduría 14


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Otro, preparándose a embarcar para cruzar el mar bravío, invoca a un leño más frágil que la nave que le lleva.
1 Again, one preparing for a voyage and about to traverse the wild waves cries out to wood more unsound than the boat that bears him.
2 Que a la nave, al fin, la inventó el afán de lucro, y la sabiduría fue el artífice que la construyó;
2 For the urge for profits devised this latter, and Wisdom the artificer produced it.
3 y es tu Providencia, Padre, quien la guía, pues también en el mar abriste un camino, una ruta segura a través de las olas,
3 But your providence, O Father! guides it, for you have furnished even in the sea a road, and through the waves a steady path,
4 mostrando así que de todo peligro puedes salvar para que hasta el inexperto pueda embarcarse.
4 Showing that you can save from any danger, so that even one without skill may embark.
5 No quieres que queden inactivas las obras de tu Sabiduría; por eso, a un minúsculo leño fían los hombres su vida, cruzan el oleaje en una barquichuela y arriban salvos a puerto.
5 But you will that the products of your Wisdom be not idle; therefore men trust their lives even to frailest wood, and have been safe crossing the surge on a raft.
6 También al principio, mientras los soberbios gigantes perecían, se refugió en una barquichuela la esperanza del mundo, y, guiada por tu mano, dejó al mundo semilla de una nueva generación.
6 For of old, when the proud giants were being destroyed, the hope of the universe, who took refuge on a raft, left to the world a future for his race, under the guidance of your hand.
7 Pues bendito es el leño por el que viene la justicia,
7 For blest is the wood through which justice comes about;
8 pero el ídolo fabricado, maldito él y el que lo hizo; uno por hacerle, el otro porque, corruptible, es llamado dios,
8 but the handmade idol is accursed, and its maker as well: he for having produced it, and it, because though corruptible, it was termed a god.
9 y Dios igualmente aborrece al impío y su impiedad;
9 Equally odious to God are the evildoer and his evil deed;
10 ambos, obra y artífice, serán igualmente castigados.
10 and the thing made shall be punished with its contriver.
11 Por eso también habrá una visita para los ídolos de las naciones, porque son una abominación entre las criaturas de Dios, un escándalo para las almas de los hombres, un lazo para los pies de los insensatos.
11 Therefore upon even the idols of the nations shall a visitation come, since they have become abominable amid God's works, Snares for the souls of men and a trap for the feet of the senseless.
12 La invención de los ídolos fue el principio de la fornicación; su descubrimiento, la corrupción de la vida.
12 For the source of wantoness is the devising of idols; and their invention was a corruption of life.
13 No los hubo al principio ni siempre existirán;
13 For in the beginning they were not, nor shall they continue forever;
14 por la vanidad de los hombres entraron en el mundo y, por eso, está decidido su rápido fin.
14 for by the vanity of men they came into the world, and therefore a sudden end is devised for them.
15 Un padre atribulado por un luto prematuro encarga una imagen del hijo malogrado; al hombre muerto de ayer, hoy como un dios le venera y transmite a los suyos misterios y ritos.
15 For a father, afflicted with untimely mourning, made an image of the child so quickly taken from him, And now honored as a god what was formerly a dead man and handed down to his subjects mysteries and sacrifices.
16 Luego, la impía costumbre, afianzada con el tiempo, se acata como ley.
16 Then, in time, the impious practice gained strength and was observed as law, and graven things were worshiped by princely decrees.
17 También por decretos de los soberanos recibían culto las estatuas. Unos hombres que, por vivir apartados, no les podían honrar en persona, representaron su lejana figura encargando una imagen, reflejo del rey venerado; así lisonjearían con su celo al ausente como si presente se hallara.
17 Men who lived so far away that they could not honor him in his presence copied the appearance of the distant king And made a public image of him they wished to honor, out of zeal to flatter him when absent, as though present.
18 A extender este culto contribuyó la ambición del artista y arrastró incluso a quienes nada del rey sabían;
18 And to promote this observance among those to whom it was strange, the artisan's ambition provided a stimulus.
19 pues deseoso, sin duda, de complacer al soberano, alteró con su arte la semejanza para que saliese más bella,
19 For he, mayhap in his determination to please the ruler, labored over the likeness to the best of his skill;
20 y la muchedumbre seducida por el encanto de la obra, al que poco antes como hombre honraba, le consideró ya objeto de adoración.
20 And the masses, drawn by the charm of the workmanship, soon thought he should be worshiped who shortly before was honored as a man.
21 De aquí provino la asechanza que se le tendió a la vida: que, víctimas de la desgracia o del poder de los soberanos, dieron los hombres a piedras y leños el Nombre incomunicable.
21 And this became a snare for mankind, that men enslaved to either grief or tyranny conferred the incommunicable Name on stocks and stones.
22 Luego, no bastó con errar en el conocimiento de Dios; viviendo además la guerra que esta ignorancia les mueve, ellos a tan graves males les dan el nombre de paz.
22 Then it was not enough for them to err in their knowledge of God; but even though they live in a great war of ignorance, they call such evils peace.
23 Con sus ritos infanticidas, sus misterios secretos, sus delirantes orgías de costumbres extravagantes,
23 For while they celebrate either child-slaying sacrifices or clandestine mysteries, or frenzied carousals in unheard-of rites,
24 ni sus vidas ni sus matrimonios conservan ya puros. Uno elimina a otro a traición o le aflige dándole bastardos;
24 They no longer safeguard either lives or pure wedlock; but each either waylays and kills his neighbor, or aggrieves him by adultery.
25 por doquiera, en confusión, sangre y muerte, robo y fraude, corrupción, deslealtad, agitación, perjurio,
25 And all is confusion-blood and murder, theft and guile, corruption, faithlessness, turmoil, perjury,
26 trastorno del bien, olvido de la gratitud, inmundicia en las almas, inversión en los sexos, matrimonios libres, adulterios, libertinaje.
26 Disturbance of good men, neglect of gratitude, besmirching of souls, unnatural lust, disorder in marriage, adultery and shamelessness.
27 Que es culto de los ídolos sin nombre principio, causa y término de todos los males.
27 For the worship of infamous idols is the reason and source and extremity of all evil.
28 Porque o se divierten alocadamente, o manifiestan oráculos falsos, o viven una vida de injusticia, o con toda facilidad perjuran:
28 For they either go mad with enjoyment, or prophesy lies, or live lawlessly or lightly forswear themselves.
29 como los ídolos en que confían no tienen vida, no esperan que del perjurio se les siga algún mal.
29 For as their trust is in soulless idols, they expect no harm when they have sworn falsely.
30 Una justa sanción les alcanzará, sin embargo, por doble motivo: por formarse de Dios una idea falsa al darse a los ídolos y por jurar injustamente contra la verdad con desprecio de toda santidad.
30 But on both counts shall justice overtake them: because they thought ill of God and devoted themselves to idols, and because they deliberately swore false oaths, despising piety.
31 Que no es el poder de aquellos en cuyo nombre juran; es la sanción que merece todo el que peca, la que persigue siempre la transgresión de los inicuos.
31 For not the might of those that are sworn by but the retribution of sinners ever follows upon the transgression of the wicked.