SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور