Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, | 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي |
2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, | 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. |
3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; | 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. |
4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. | 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. |
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. | 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. |
6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. | 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر |
7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: | 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. |
8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; | 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. |
9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; | 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. |
10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; | 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. |
11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, | 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك |
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, | 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ |
13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. | 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. |
14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». | 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة |
15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. | 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. |
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? | 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. |
17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. | 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. |
18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, | 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك |
19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. | 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. |
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? | 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. |
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. | 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. |
22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. | 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. |
23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. | 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور |