SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.