SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 59


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media
voz. Cuando Saúl mandó a vigilar su casa con el fin de
matarle.
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.
2 ¡Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío,
de mis agresores protégeme,
2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs.
3 líbrame de los agentes de mal,
de los hombres sanguinarios sálvame!
3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents.
4 Mira que acechan a mi alma,
poderosos se conjuran contra mí;
sin rebeldía ni pecado en mí, Yahveh,
4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,
5 sin culpa alguna, corren y se aprestan.
Despiértate, ven a mi encuentro y mira,
5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde.
6 tú, Yahveh, Dios Sebaot, Dios de Israel,
álzate a visitar a todos los gentiles,
no te apiades de ninguno de esos traidores pérfidos.
Pausa.
6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats.
7 Regresan a la tarde,
aúllan como perros,
rondan por la ciudad.
7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville.
8 Míralos desbarrar a boca llena,
espadas en sus labios:
«¿Hay alguno que oiga?»
8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?”
9 Mas tú, Yahveh, te ríes de ellos,
tú te mofas de todos los gentiles.
9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens.
10 Oh fuerza mía, hacia ti miro.
Pues es Dios mi ciudadela,
10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu.
11 el Dios de mi amor viene a mi encuentro.
Dios me hará desafiar a los que me asechan.
11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent.
12 ¡Oh, no los mates, no se olvide mi pueblo,
dispérsalos con tu poder, humíllalos,
oh Señor, nuestro escudo!
12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue.
13 Pecado es en su boca la palabra de sus labios;
¡queden, pues, presos en su orgullo,
por la blasfemia, por la mentira que vocean!
13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits.
14 ¡Suprime con furor, suprímelos, no existan más!
Y se sepa que Dios domina en Jacob,
hasta los confines de la tierra. Pausa.
14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde.
15 Regresan a la tarde,
aúllan como perros,
rondan por la ciudad;
15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
16 vedlos buscando qué comer,
hasta que no están hartos van gruñendo.
16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.
17 Yo, en cambio, cantaré tu fuerza,
aclamaré tu amor a la mañana;
pues tú has sido para mí una ciudadela,
un refugio en el día de mi angustia.
17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse.
18 Oh fuerza mía, para ti salmodiaré,
pues es Dios mi ciudadela,
el Dios de mi amor.
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté.