Salmos 59
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz. Cuando Saúl mandó a vigilar su casa con el fin de matarle. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. |
2 ¡Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío, de mis agresores protégeme, | 2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. |
3 líbrame de los agentes de mal, de los hombres sanguinarios sálvame! | 3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. |
4 Mira que acechan a mi alma, poderosos se conjuran contra mí; sin rebeldía ni pecado en mí, Yahveh, | 4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, |
5 sin culpa alguna, corren y se aprestan. Despiértate, ven a mi encuentro y mira, | 5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. |
6 tú, Yahveh, Dios Sebaot, Dios de Israel, álzate a visitar a todos los gentiles, no te apiades de ninguno de esos traidores pérfidos. Pausa. | 6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. |
7 Regresan a la tarde, aúllan como perros, rondan por la ciudad. | 7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. |
8 Míralos desbarrar a boca llena, espadas en sus labios: «¿Hay alguno que oiga?» | 8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” |
9 Mas tú, Yahveh, te ríes de ellos, tú te mofas de todos los gentiles. | 9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. |
10 Oh fuerza mía, hacia ti miro. Pues es Dios mi ciudadela, | 10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. |
11 el Dios de mi amor viene a mi encuentro. Dios me hará desafiar a los que me asechan. | 11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. |
12 ¡Oh, no los mates, no se olvide mi pueblo, dispérsalos con tu poder, humíllalos, oh Señor, nuestro escudo! | 12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. |
13 Pecado es en su boca la palabra de sus labios; ¡queden, pues, presos en su orgullo, por la blasfemia, por la mentira que vocean! | 13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. |
14 ¡Suprime con furor, suprímelos, no existan más! Y se sepa que Dios domina en Jacob, hasta los confines de la tierra. Pausa. | 14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. |
15 Regresan a la tarde, aúllan como perros, rondan por la ciudad; | 15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. |
16 vedlos buscando qué comer, hasta que no están hartos van gruñendo. | 16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. |
17 Yo, en cambio, cantaré tu fuerza, aclamaré tu amor a la mañana; pues tú has sido para mí una ciudadela, un refugio en el día de mi angustia. | 17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. |
18 Oh fuerza mía, para ti salmodiaré, pues es Dios mi ciudadela, el Dios de mi amor. | 18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. |