SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 36


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 Prosiguió Elihú y dijo:1 Και ο Ελιου εξηκολουθησε και ειπεν?
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios.2 Υπομεινον με ολιγον, και θελω σε διδαξει? διοτι εχω ετι λογους υπερ του Θεου.
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor.3 Θελω λαβει τα επιχειρηματα μου μακροθεν, και θελω αποδωσει δικαιοσυνην εις τον Ποιητην μου?
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo.4 διοτι οι λογοι μου επ' αληθειας δεν θελουσιν εισθαι ψευδεις? πλησιον σου ειναι ο τελειος κατα την γνωσιν.
5 Dios no rechaza al hombre íntegro,5 Ιδου, ο Θεος ειναι ισχυρος, ομως δεν καταφρονει ουδενα? ισχυρος εις δυναμιν σοφιας.
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres,6 Δεν θελει ζωοποιησει τον ασεβη? εις δε τους πτωχους διδει το δικαιον.
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen,7 Δεν αποσυρει τους οφθαλμους αυτου απο των δικαιων, αλλα και μετα βασιλεων βαλλει αυτους επι θρονου? μαλιστα καθιζει αυτους διαπαντος, και ειναι υψωμενοι.
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia.8 Και εαν ηθελον εισθαι δεδεμενοι με δεσμα και πιασθη με σχοινια θλιψεως,
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo.9 τοτε φανερονει εις αυτους τα εργα αυτων και τας παραβασεις αυτων, οτι υπερηυξησαν,
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad.10 και ανοιγει το ωτιον αυτων εις διδασκαλιαν, και απο της ανομιας προσταζει να επιστρεψωσιν.
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años.11 Εαν υπακουσωσι και δουλευσωσι, θελουσι τελειωσει τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευφροσυναις.
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura.12 Αλλ' εαν δεν υπακουσωσι, θελουσι διαπερασθη υπο ρομφαιας και θελουσι τελευτησει εν αγνωσια.
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena,13 Οι δε υποκριται την καρδιαν επισωρευουσιν οργην? δεν θελουσι βοησει οταν δεση αυτους?
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil.14 αυτοι αποθνησκουσιν εν τη νεοτητι, και η ζωη αυτων τελειονει μεταξυ των ασελγων.
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre.15 Λυτρονει τον τεθλιμμενον εν τη θλιψει αυτου και ανοιγει τα ωτα αυτων εν συμφορα?
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa.16 και ουτως ηθελε σε εκβαλει απο της στενοχωριας εις ευρυχωριαν, οπου δεν υπαρχει στενοχωρια? και το παρατιθεμενον επι της τραπεζης σου θελει εισθαι πληρες παχους.
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano.17 Αλλα συ εξεπληρωσας δικην ασεβους? δικη και κρισις θελουσι σε καταλαβει.
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe.18 Επειδη υπαρχει θυμος, προσεχε μη σε εξαφανιση δια της προσβολης αυτου? τοτε ουδε μεγα λυτρον ηθελε σε λυτρωσει.
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso.19 Θελει αποβλεψει εις τα πλουτη σου, ουτε εις χρυσιον ουτε εις πασαν την ισχυν της δυναμεως;
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes.20 Μη επιποθει την νυκτα, καθ' ην οι λαοι εκκοπτονται εν τω τοπω αυτων.
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción.21 Προσεχε, μη στραφης προς την ανομιαν? διοτι συ προεκρινας τουτο μαλλον παρα την θλιψιν.
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él?22 Ιδου, ο Θεος ειναι υψωμενος δια της δυναμεως αυτου? τις διδασκει ως αυτος;
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»?23 Τις διωρισεν εις αυτον την οδον αυτου; η τις δυναται να ειπη, Επραξας ανομιαν;
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres.24 Ενθυμου να μεγαλυνης το εργον αυτου, το οποιον θεωρουσιν οι ανθρωποι.
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos.25 Πας ανθρωπος βλεπει αυτο? ο ανθρωπος θεωρει αυτο μακροθεν.
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable.26 Ιδου, ο Θεος ειναι μεγας και ακατανοητος εις ημας, και ο αριθμος των ετων αυτου ανεξερευνητος.
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor,27 Οταν ανασυρη τας ρανιδας του υδατος, αυται καταχεουσιν εκ των ατμων αυτου βροχην,
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana.28 την οποιαν τα νεφη ραινουσιν? αφθονως σταλαζουσιν επι τον ανθρωπον.
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda?29 Δυναται τις ετι να εννοηση τας εφαπλωσεις των νεφελων, τον κροτον της σκηνης αυτου;
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes.30 Ιδου, εφαπλονει το φως αυτου επ' αυτην και σκεπαζει τους πυθμενας της θαλασσης?
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia.31 επειδη δι' αυτων δικαζει τους λαους και διδει τροφην αφθονως.
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino.32 Εν ταις παλαμαις αυτου κρυπτει την αστραπην? και προσταζει αυτην εις ο, τι εχει να απαντηση.
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad.33 Παραγγελλει εις αυτην υπερ του φιλου αυτου, κατα δε του ασεβους ετοιμαζει οργην.