SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 27


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma,2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices,3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira!4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia.5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días.6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario!7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma?8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad?9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante?10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday.11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío?12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos.13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse.14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán.15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango,16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata.17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye.18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada.19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata.20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión.21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere.22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba.23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.