SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 20


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà.
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra,
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto.
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli,
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è?
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno.
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua.
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua.
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro.
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera.
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro.
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate.
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe.
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia.
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo.
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose.
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui.
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio.
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno).