SCRUTATIO

Lunedi, 28 luglio 2025 - Santi Nazario e Celso ( Letture di oggi)

Job 12


font
BIBLIADIODATI
1 Job tomó la palabra y dijo:1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro