1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 E GIOBBE rispose, e disse: |
2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. | 2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi. |
3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? | 3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose? |
4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! | 4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito. |
5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» | 5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato |
6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! | 6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano. |
7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. | 7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno; |
8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. | 8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno. |
9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? | 9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo? |
10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. | 10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana. |
11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? | 11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande? |
12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? | 12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza. |
13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. | 13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza. |
14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. | 14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto. |
15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. | 15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra. |
16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. | 16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. |
17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. | 17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. |
18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. | 18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. |
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. | 19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. |
20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. | 20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. |
21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. | 21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. |
22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. | 22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. |
23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. | 23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme. |
24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; | 24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna. |
25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. | 25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro |