SCRUTATIO

Mercoledi, 20 agosto 2025 - San Bernardo di Chiaravalle ( Letture di oggi)

1 Crónicas 1


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Adán, Set, Enós;1 Adam, Seth, Enos,
2 Quenán, Mahalalel, Yered;2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoc, Matusalén, Lámek;3 Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam y Jafet.4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Hijos de Gómer: Askenaz, Rifat y Togarmá6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, Kittim y Rodanim.7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Hijos de Cam: Kus y Misrayim, Put y Canaán.8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Hijos de Kus: Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Sebá y Dedán.9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Kus engendró a Nimrod, que fue el primer hombre poderoso de la tierra.10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Misrayim engendró a los luditas, anamitas, lahabitas, naftujitas,11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 patrusitas, kaslujitas y kaftoritas, de donde proceden los filisteos.12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 y al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 al jivita, al arquita, al sinita,15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 al arvadita, al semarita y al jamatita.16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Hijos de Sem: Elam, Assur, Arpaksad, Lud y Aram. Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mések.17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre del primero era Pélej, porque en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano era Yoqtán.19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Yoqtán engendró a Almodad, Sélef, Jasarmávet, Yéraj,20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Hadoram, Uzal, Diqlá,21 And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Ebal, Abimael, Sebá,22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ofir, Javilá, Yobab: todos ellos hijos de Yoqtán.23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Arpaksad, Sélaj,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Pélej, Reú,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Najor, Téraj,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, o sea Abraham.27 Abram, this is Abraham.
28 Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Sus descendientes son éstos: El primogénito de Ismael: Nebayot; después, Quedar, Adbeel, Mibsam,29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Mismá, Dumá, Massá, Jadad, Temá,30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Yetur, Nafís y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael.31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Hijos de Queturá, concubina de Abraham. Dio a luz a Zimrán, Joqsán, Medán, Madián, Yisbaq y Súaj. Hijos de Yoqsán: Sebá y Dedán.32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Hijos de Madián: Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos ellos son hijos de Queturá.33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Abraham engendró a Isaac. Hijos de Isaac: Esaú e Israel.34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Yeús, Yalam y Coré.35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Hijos de Elifaz: Temán, Omar, Sefí, Gatam, Quenaz, Timná y Amalec.36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Hijos de Reuel: Nájat, Zéraj, Sammá y Mizzá.37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Hijos de Seír: Lotán, Sobal, Sibón, Aná, Disón, Eser y Disán.38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Hijos de Lotán: Jorí y Homán. Hermana de Lotán fue Timná.39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Hijos de Sobal: Alyán, Manájat. Ebal, Sefí y Onam. Hijos de Sibón: Ayyá y Aná.40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Hijos de Aná: Disón. Hijos de Disón: Jamrán, Esbán, Yitrán y Kerán.41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Hijos de Eser: Bilhán, Zaaván y Yaacán. Hijos de Disón: Us y Arán.42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Estos son los reyes que reinaron en el país de Edom antes de que hubiera rey entre los israelitas: Bela, hijo de Beor; el nombre de su ciudad era Dinhabá.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Murió Bela, y reinó en su lugar Yobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Murió Yobab y reinó en su lugar Jusam, del país de los temanitas.45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Y murió Jusam, y en su lugar reinó Hodad, hijo de Bedad, que derrotó a los madianitas en los campos de Moab; el nombre de su ciudad fue Avit.46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Murió Hodad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá.47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rejobot Hannahar.48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Murió Saúl y reinó en su lugar Baal Janán, hijo de Akbor.49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Murió Baal Janán y reinó en su lugar Hodad. El nombre de su ciudad era Paí, y el de su mujer Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezahab.50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Murió Hodad, y hubo jeques en Edom: el jeque Timná, el jeque Alyá, el jeque Yetet,51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 el jeque Oholibamá, el jeque Elá, el jeque Pinón,52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 el jeque Quenaz, el jeque Temán, el jeque Mibsar,53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 el jeque Magdiel, el jeque Iram. Estos fueron los jeques de Edom.54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.