SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIAVULGATA
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.