1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |