SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 Adòcam, Uzal, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.