Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 30


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:1 La parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:
2 “Fils d’homme, prophétise. Tu diras cette parole de Yahvé: Ah, quel jour!2 « Figlio dell'uomo, profetizza e di': Così parla il Signore Dio: Urlate: « Guai, guai a quel giorno:
3 Ce jour est proche, c’est l’heure de Yahvé, c’est le jugement des nations.3 perchè il giorno è vicino, è vicino il giorno del Signore, il giorno della caligine: sarà il tempo delle nazioni.
4 L’épée est venue en Égypte, Kouch en a tremblé; les victimes tombent en Égypte et ses fondations sont disloquées.4 Una spada verrà contro l'Egitto, e vi sarà lo spavento nell'Etiopia quando in Egitto cadranno i feriti, e il suo popolo sarà portato via, e i suoi fondamenti saran distrutti.
5 Kouch, Pout et Loud, l’Arabie, Koub et les coalisés tombent ensemble sous l’épée.5 Gli Etiopi, i Libii, i Lidii, e tutti gli altri popoli e Chub e i figli dei paesi alleati cadranno con essi sotto la spada.
6 Les alliés de l’Égypte succombent, et de Migdol à Syène son orgueilleuse puissance s’effondre: ils tomberont sous l’épée, parole du Seigneur Yahvé.6 Così parla il Signore Dio: Cadranno i sostegni dell'Egitto, e sarà abbattuta la superbia del suo impero: dalla torre di Siene vi cadranno sotto la spada — dice il Signore Dio degli eserciti —
7 Ils seront le plus ruiné des pays, leurs villes seront les plus saccagées des villes.7 e saran dispersi in mezzo a terre desolate, e le sue città saranno in mezzo a città rovinate,
8 On saura que je suis Yahvé lorsque je porterai le feu en Égypte et que tous ses alliés seront brisés.8 e sapranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e saran distrutte tutte le sue milizie ausiliari.
9 Des messagers iront jusqu’à Kouch, là-bas tous trembleront à la nouvelle de sa chute: ce jour vient.9 In quel giorno partiranno da me su triremi dei messaggeri a turbar la sicurezza dell'Etiopia, e vi sarà in essi il terrore nel giorno dell'Egitto, che senza dubbio verrà.
10 Voici ce que dit Yahvé: Je réduirai à rien les armées de l’Égypte par la main de Nabukodonozor, roi de Babylone.10 Così parla il Signore Dio: Io annienterò la moltitudine dell'Egitto per mezzo di Nabucodonosor, re di Babilonia:
11 Je l’amènerai, lui et son monde, le tombeur des peuples, pour ravager le pays. Ils frapperont l’Égypte avec l’épée et le pays sera couvert de victimes.11 egli e il suo popolo, fortissimi tra le nazioni, saran condotti a distruggere il paese, e sguaineranno le loro spade contro l'Egitto e riempiranno la terra d'uccisi.
12 Je mettrai ses canaux à sec, et je livrerai aux étrangers le pays et tout ce qu’il contient - parole de Yahvé.12 E renderò asciutti i letti dei fiumi, e abbandonerò la terra nelle mani dei pessimi, e sterminerò il paese, e tutto quello che contiene, per mano di stranieri: — io, il Signore, ho parlato.
13 Voici ce que dit encore Yahvé: Il n’y aura plus de seigneurs à Nof, plus de princes en Égypte ( ).13 Così parla il Signore Dio: Io abbatterò i simulacri, farò sparire gli idoli da Menfi, e non vi sarà più un principe nativo d'Egitto e sulla terra d'Egitto manderò il terrore.
14 Je dévasterai Patros, je brûlerai Soan et je châtierai No.14 E rovinerò la terra di Fatures, e darò alle fiamme Tafnis, e farò giustizia in Alessandria,
15 Je déchaînerai ma colère contre Sin, la forteresse de l’Égypte et je ferai disparaître la foule de No.15 ed effonderò il mio sdegno sopra Pelusio, la fortezza d'Egitto, e sterminerò la moltitudine d'Alessandria,
16 Je mettrai le feu à l’Égypte, Sin sera pris de tremblements, à No on ouvrira une brèche et les eaux se déverseront.16 e darò fuoco all'Egitto: Pelusio sarà in dolori come una partoriente, Alessandria sarà distrutta, e Menti sarà in quotidiani affanni.
17 Les jeunes d’On et de Pi-Béset tomberont sous l’épée: la ville ira en captivité.17 La gioventù di Eliopoli e di Rubasti cadrà sotto la spada, ed esse stesse saran menate schiave.
18 À Tahpanhès le jour se changera en ténèbres lorsque je briserai le sceptre de l’Égypte et mettrai fin à sa puissance insolente; elle ne sortira pas du nuage, et ses villes connaîtront la déportation.18 A Tafnis il giorno si oscurerà, quando ivi io spezzerò gli scettri d'Egitto, e finirà la superbia della sua potenza, essa sarà coperta dalla caligine, e le sue figlie saran menate schiave.
19 Je ferai rendre compte à l’Égypte, et l’on saura que je suis Yahvé.19 Ed io farò giustizia contro l'Egitto, e sapranno che io sono il Signore ».
20 En la onzième année, le 7 du premier mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:20 Nell'anno undecimo, il primo mese, ai sette del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:
21 “Fils d’homme, j’ai brisé le bras de Pharaon roi d’Égypte, et personne n’est venu le soigner, lui appliquer un remède pour qu’il ait la force de reprendre l’épée.21 « Figlio dell'uomo, il braccio di Faraone, re d'Egitto, io l'ho rotto, ed ecco non è stato fasciato perchè ritorni sano, non è stato fasciato con pezze, nè legato con bende, in modo che, ripreso vigore, possa maneggiare la spada.
22 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je vais revenir contre Pharaon roi d’Égypte; je lui briserai le bras et je ferai tomber l’épée de sa main.22 Per questo, così parla il Signore Dio: Eccomi a Faraone, re d'Egitto, e farò in pezzi il suo braccio forte, ma rotto, e gli farò cadere di mano la spada.
23 Je disperserai les Égyptiens au milieu des nations, je les disséminerai parmi les pays.23 E disperderò l'Egitto fra le nazioni e lo disseminerò ai venti per le terre,
24 Je rendrai forts les bras du roi de Babylone et je placerai mon épée dans sa main; il en frappera l’Égypte et il s’en ira avec les dépouilles.24 renderò forti le braccia del re di Babilonia, e metterò la mia spada nella sua mano, e spezzerò le braccia di Faraone, e davanti a lui gemeranno con gemiti di uccisi.
25 Je rendrai forts les bras du roi de Babylone, et le Pharaon devra baisser les siens. On saura que je suis Yahvé lorsque je placerai mon épée dans la main du roi de Babylone et qu’il la lèvera contre l’Égypte.25 E darò vigore alle braccia del re di Babilonia, le braccia di Faraone cadranno; e sapranno che io sono il Signore, quando avrò posto la mia spada in mano al re di Babilonia, che la stenderà sopra la terra d'Egitto,
26 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, je les disséminerai parmi les peuples et l’on saura que je suis Yahvé.26 e disperderò l'Egitto fra le nazioni, e li getterò al vento per le terre; e sapranno che io sono il Signore ».