Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Je veux te glorifier, mon Seigneur et mon Roi, je te bénirai, ô Dieu, mon Sauveur, et je rendrai grâces à ton nom.1 Ti loderò, o Signore e re, e ti canterò, o mio salvatore, loderò il tuo nome,
2 Car tu t’es fait mon protecteur, mon soutien, car tu n’as pas permis que se perde mon corps, que je me prenne au piège de leurs calomnies, aux artifices des diseurs de mensonge. Quand j’étais face à mes accusateurs, tu m’as assisté et tu m’as délivré!2 perché mi sei stato riparo e aiuto, salvando il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua che sparge calunnie e dalle labbra di quanti agiscono con menzogna. Dinanzi ai miei assalitori sei stato il mio aiuto; io sono salvo,
3 Grande est ta miséricorde, grand est ton Nom! tu m’as arraché aux crocs prêts à me dévorer, à la main de ceux qui en voulaient à ma vie, tu m’as tiré de multiples épreuves,3 per la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai lacci tesi per ingoiarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni che ho avuto,
4 des flammes qui m’entouraient, où je suffoquais: au beau milieu du feu je n’ai pas brûlé!4 dal rogo che doveva soffocarmi dintorno, dal fuoco che io non avevo acceso,
5 Tu m’as repris au Séjour d’en bas, et de même à la langue impure et mensongère,5 dal ventre degl'inferi tanto profondo, dalla lingua impura e dalla parola bugiarda,
6 quand ses calomnies arrivaient jusqu’au roi. J’étais arrivé au seuil de la tombe, et déjà ma vie basculait chez les morts.6 dal dardo di una lingua ingiusta. La mia anima si è avvicinata alla morte e la mia vita si è abbassata sino ai confini degl'inferi;
7 Ils me cernaient, et personne pour m’aider! Je cherchais un secours humain: rien!7 ero circondato da tutti i lati e non c'era aiuto, aspettavo un sostegno degli uomini, ma non c'era.
8 Je me suis souvenu de ta miséricorde, Seigneur, de tes interventions dans le passé; car tu délivres ceux qui s’appuient sur toi et tu les sauves de la main de l’adversaire.8 Mi sono ricordato della tua pietà, o Signore, dei benefici che ci hai da sempre elargito, perché tu liberi quelli che confidano in te, li salvi dalla mano dei perversi.
9 De la terre est montée ma supplication, j’ai prié pour être délivré de la mort.9 Ho innalzato dalla terra la mia supplica, ho pregato per la liberazione dalla morte.
10 J’ai invoqué le Seigneur, Père de mon Seigneur: Ne m’abandonne pas en ces jours de détresse, lorsque ces gens triomphent de me voir sans secours. Sans cesse je louerai ton Nom et je te rendrai grâces avec des hymnes.10 Allora ho gridato: "Signore, tu sei mio padre, tu sei il campione della mia salvezza, non abbandonarmi nella tribolazione quando sono senza aiuto di fronte all'arroganza. Canterò il tuo nome senza fine, ti ringrazierò con la lode".
11 Ma prière a été exaucée: tu m’as sauvé de la ruine et délivré de cette heure fatale.11 La mia preghiera è stata esaudita. Mi hai salvato dalla perdizione, mi hai liberato nel momento del pericolo;
12 C’est pourquoi je veux te rendre grâces et te chanter, je bénirai le Nom du Seigneur.12 perciò ti loderò e ti canterò, benedirò il nome del Signore.
13 Déjà quand j’étais jeune, avant tous mes voyages, j’ai carrément demandé la sagesse dans la prière.13 Quand'ero ancora giovane, prima che viaggiassi, ho chiesto apertamente la sapienza nella preghiera.
14 Je me tenais devant le Sanctuaire pour la demander, et jusqu’à la fin je la poursuivrai.14 Davanti al tempio l'ho implorata e fino all'ultimo la cercherò.
15 J’y ai trouvé ma joie: elle venait comme la fleur d’une grappe mûrissante. J’ai avancé droit mon chemin, et dès ma jeunesse j’ai suivi sa trace.15 Sbocciata come uva che s'imbruna, il mio cuore s'è rallegrato in essa. Il mio piede ha camminato diritto, dalla giovinezza ha seguito le sue tracce.
16 À peine avais-je tendu l’oreille de son côté qu’elle m’a été accordée, et j’y ai trouvé toute une doctrine.16 Ho teso appena il mio orecchio e l'ho ricevuta, ho trovato per me molta istruzione.
17 Comme j’ai progressé grâce à elle! Je veux rendre gloire à celui qui me l’a donnée.17 Per essa ho fatto dei progressi, a chi mi ha dato la sapienza io renderò gloria.
18 J’avais décidé de la mettre en pratique, j’ai ardemment cherché le bien et je n’ai pas à m’en repentir.18 Mi sono deciso a metterla in pratica, ho desiderato il bene, perciò non sarò confuso.
19 Elle m’a fait livrer de durs combats: je suis devenu exigeant sur la pratique de la Loi. J’élevais les mains vers le ciel, déplorant mes insuffisances à son sujet.19 Ho impegnato tutte le mie forze per la sapienza e sono stato esatto nella pratica della legge. Tendevo in alto le mie mani e deploravo la mia ignoranza.
20 Je me suis tourné vers elle de toute mon âme, et je l’ai trouvée à force de purification. C’est d’ailleurs grâce à elle que, dès le début, je possédais mon cœur: maintenant elle ne m’abandonnera pas.20 Ho proteso la mia anima verso la sapienza e l'ho trovata conservando la purezza. Con essa ho acquistato intelligenza fin dall'inizio, perciò non sarò abbandonato.
21 Le désir de l’acquérir me tenait jusqu’aux entrailles, et grâce à cela j’ai obtenu la vraie fortune.21 Il mio intimo s'è sconvolto per cercarla, ma dopo ho fatto un grande acquisto.
22 Le Seigneur m’a récompensé avec le don de la parole: il me permettra de le louer.22 Il Signore mi ha dato in compenso una lingua, e con essa lo loderò.
23 Approchez-vous, vous qui ne savez pas, venez passer un temps dans l’école de la sagesse!23 Avvicinatevi a me, o ignoranti, fermatevi nella mia casa per istruirvi.
24 Pourquoi dites-vous que la sagesse n’est pas pour vous, si vous en avez vraiment soif?24 Perché volerne rimanere privi, quando ne siete ancora tanto assetati?
25 Je vous déclare, car je peux le dire: Faites une acquisition sans rien payer!25 Ho aperto la mia bocca per dire: "Potete acquistarla senza denaro;
26 Pliez votre cou pour recevoir son joug, recevez l’instruction! Vous allez la trouver, elle est déjà là.26 sottomettete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione: è facile trovarla".
27 Ouvrez les yeux et voyez: c’est bien peu ce que j’ai peiné pour arriver à cette fin d’étape.27 I vostri occhi vedono che io ho faticato poco e ho trovato per me molto riposo.
28 Une masse d’argent ne serait pas de trop pour payer l’instruction: avec elle vous auriez de l’or en abondance.28 Se l'istruzione vi costa molto argento, con essa acquisterete molto oro.
29 Réjouissez-vous donc de la miséricorde du Seigneur, n’ayez pas honte de le louer.29 Possiate rallegrarvi nella misericordia del Signore, senza avere vergogna per la sua lode.
30 Achevez votre travail avant que l’heure ne sonne: au temps qu’il a fixé, le Seigneur vous récompensera.30 Compite la vostra opera in tempo giusto, e a suo tempo vi darà la sua mercede.