1 La mémoire de Josias a un parfum d’encens préparé avec tout l’art du parfumeur, c’est comme un miel doux à la bouche, c’est comme une musique au milieu du festin et des vins. | 1 The name JOSIAH is like blended incense, made lasting by a skilled perfumer. Precious is his memory, like honey to the taste, like music at a banquet. |
2 Car il a pris le droit chemin et converti le peuple: c’est lui qui supprima les idoles abominables, la source du péché. | 2 For he grieved over our betrayals, and destroyed the abominable idols. |
3 Il avait tourné son cœur vers le Seigneur et il restaura la piété à une époque où les sans-loi triomphaient. | 3 He turned to God with his whole heart, and, though times were evil, he practiced virtue. |
4 À l’exception de David, Ézékias et Josias, tous les autres ne firent que multiplier les fautes. Les rois de Juda abandonnèrent la Loi du Très-Haut, et c’est pourquoi ils furent abandonnés. | 4 Except for David, Hezekiah and Josiah, they all were wicked; They abandoned the Law of the Most High, these kings of Judah, right to the very end. |
5 Ils durent se soumettre à d’autres et céder leur patrimoine à une nation étrangère. | 5 So he gave over their power to others, their glory to a foolish foreign nation |
6 La ville choisie, la cité sainte fut incendiée, les routes qui y menaient furent désertées. | 6 Who burned the holy city and left its streets desolate, As JEREMIAH had foretold; |
7 Jérémie était intervenu, celui qu’ils avaient maltraité. Il avait été consacré comme prophète dès le sein de sa mère: il devait arracher, détruire et ruiner, et puis bâtir et planter. | 7 for they had treated him badly who even in the womb had been made a prophet, To root out, pull down, and destroy, and then to build and to plant. |
8 Ensuite ce fut Ézékiel qui contempla en une vision la gloire du Seigneur: elle lui fut montrée sur le char des chérubins. | 8 EZEKIEL beheld the vision and described the different creatures of the chariot; |
9 Ézékiel a fait mention des rebelles pris dans l’ouragan, mais il est venu en aide à ceux qui suivent le droit chemin. | 9 He also referred to JOB, who always persevered in the right path. |
10 Quant aux Douze Prophètes, que leurs ossements refleurissent là où ils sont tombés. Car ils ont consolé Jacob, ils l’ont sauvé en ravivant ses espérances. | 10 Then, too, the TWELVE PROPHETS-- may their bones return to life from their resting place!-- Gave new strength to Jacob and saved him by their faith and hope. |
11 Pourrons-nous faire un digne éloge de Zorobabel, ne fut-il pas comme “l’anneau qu’on porte à la main droite”? | 11 How can we fittingly praise ZERUBBABEL, who was like a signet ring on God's right hand, |
12 Et de même pour Josué, fils de Josédek? Car c’est avec eux que la Maison de Dieu fut reconstruite; ils rebâtirent le saint temple du Seigneur, le laissant prêt pour une gloire impérissable. | 12 And Jeshua, Jozadak's son? In their time they built the house of God; They erected the holy temple, destined for everlasting glory. |
13 Néhémie de même a laissé un grand souvenir: il a relevé nos murs abattus, il a restauré nos portes et leurs verrous, il a rebâti nos maisons. | 13 Extolled be the memory of NEHEMIAH! He rebuilt our ruined walls, Restored our shattered defenses, and set up gates and bars. |
14 Nul n’a été créé sur cette terre avec la destinée de Hénok: il a été enlevé de ce monde! | 14 Few on earth have been made the equal of ENOCH, for he was taken up bodily. |
15 Pas un homme qui soit né tel que Joseph, le chef de ses frères et le soutien de son peuple, avec la promesse d’être visité dans sa tombe! | 15 Was ever a man born like JOSEPH? Even his dead body was provided for. |
16 Sem et Seth sont grands pour l’humanité, mais Adam est supérieur à toute créature vivante! | 16 Glorious, too, were SHEM and SETH and ENOS; but beyond that of any living being was the splendor of ADAM. |