Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri,
dei nostri antenati per generazione.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 Il Signore ha profuso in essi la gloria,
la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza;
consiglieri per la loro intelligenza
e annunziatori nelle profezie.
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l'intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 Uomini ricchi dotati di forza,
vissuti in pace nelle loro dimore.
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Di loro alcuni lasciarono un nome,
che ancora è ricordato con lode.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 Di altri non sussiste memoria;
svanirono come se non fossero esistiti;
furono come se non fossero mai stati,
loro e i loro figli dopo di essi.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 Invece questi furono uomini virtuosi,
i cui meriti non furono dimenticati.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità, i loro nipoti.
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 La loro discendenza resta fedele alle promesse
e i loro figli in grazia dei padri.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 Per sempre ne rimarrà la discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 I popoli parlano della loro sapienza,
l'assemblea ne proclama le lodi.

16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Enoch piacque al Signore e fu rapito,
esempio istruttivo per tutte le generazioni.

17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell'ira fu riconciliazione;
per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra,
quando avvenne il diluvio.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.

19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Abramo fu grande antenato di molti popoli,
nessuno ci fu simile a lui nella gloria.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 Egli custodì la legge dell'Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì questa alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato fedele.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire i popoli nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare,
dal fiume fino all'estremità della terra.

22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
a causa di Abramo suo padre.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe
la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza;
lo confermò nelle sue benedizioni,
a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie
parti,
assegnandole alle dodici tribù.